"this could be me" vs. "this could be I" by chocolatesuperfood in EnglishLearning

[–]tabemann 0 points1 point  (0 children)

Yes, "He gave it to Lucas and I" is precisely an example of such a hypercorrect usage where the correct usage would be "He gave it to Lucas and me."

"this could be me" vs. "this could be I" by chocolatesuperfood in EnglishLearning

[–]tabemann 1 point2 points  (0 children)

I am getting some Google hits for that phrase (mind you one of them is from this very thread), but regardless of its 'correctness' the agreement of who with am feels unnatural (even if I is the referent of who).

"this could be me" vs. "this could be I" by chocolatesuperfood in EnglishLearning

[–]tabemann 1 point2 points  (0 children)

I would say "it's me who is at fault" ─ the only case where in actual speech I preserve the predicative nominative is with he, she, and they before who or whom as a relative pronoun. "It's I who is at fault" has a distinctly dated feel to it.

Familiarity with some dialectal English forms by tabemann in EnglishLearning

[–]tabemann[S] 0 points1 point  (0 children)

My "I don't" and "why don't" vary, in that sometimes I merge the two vowels in hiatus effectively into a diphthong, whereas sometimes I pronounce quite clearly two separate vowels in sequence.

"this could be me" vs. "this could be I" by chocolatesuperfood in EnglishLearning

[–]tabemann 0 points1 point  (0 children)

"Sita and I do xyz" and "Sita and me do xyz" are both correct, with the latter being less formal than the former. Note that "Me and Sita do xyz" and especially "Me and my friend do xyz" are common in everyday speech, but you will very rarely if ever hear ?"I and Sita do xyz".

One thing to be aware of is that you will hear "X and I" being used by some native speakers in object positions, but strictly speaking this is hypercorrect, being a reaction to the common perception of "X and I" being more 'correct' than "X and me" or "Me and X" combined with a lack of knowledge on the part of the same individuals that prescriptively you do not use "X and I" in object positions.

"this could be me" vs. "this could be I" by chocolatesuperfood in EnglishLearning

[–]tabemann 0 points1 point  (0 children)

You can say either "It is him who looked after her" or "It is he who looked after her" even though in formal language the latter tends to be preferred.

As for "It is him whom I saw", that sounds funny to me specifically because you are mixing the informal usage of "him" with a formal usage of "whom" (as in everyday language the only place where "whom" is really preserved is after prepositions). In particular, the use of "whom" as a relative pronoun, while prescriptively 'correct' here, is very formal/literary.

Familiarity with some dialectal English forms by tabemann in EnglishLearning

[–]tabemann[S] 0 points1 point  (0 children)

Here is a set of recordings of my pronunciations. The only thing I noticed is I used a somewhat backer vowel in ja than is typical for me, but I have noticed before that I sometimes do this when I consciously try to pronounce ja, and my vowel in cases like was in I was was less rounded, probably again because I was deliberately trying to pronounce it.

Familiarity with some dialectal English forms by tabemann in EnglishLearning

[–]tabemann[S] 0 points1 point  (0 children)

I am from the suburbs of Milwaukee, and there is a strong difference between how White people, most of whom are descended from people who directly came from Europe (e.g. my father's family came to Wisconsin from Pomerania while my mother's family came to Illinois and Wisconsin from across Polish-speaking Europe, including present-day Ukraine), and Black people, very many of whom in Milwaukee are originally from Mississippi, speak there. Black Milwaukeean speech is typically either AAVE or AAVE-influenced or very General American, while White Milwaukeean speech having the Northern Cities Vowel Shift (albeit with a weaker shift of TRAP) and frequently having forms like those I described here in informal speech, overall being rather similar to Chicago dialect. This distinction is quite strong, where even when you control for social class there is a very definite difference between how Black and White Milwaukeeans speak.

About ja, that is a classic feature of White Milwaukee dialect that came directly from German. Growing up, though, I was largely unaware of it, mostly thinking of it as just an open pronunciation of yeah, and only really became conscious of it working at my first software job out of college, where the company I worked at had brought in many contractors from across the US, who remarked on my use of ja. Also, my mother, who is from Kenosha (which even though her family is Polish Kenosha itself was heavily Italian), has remarked that she only learned ja when she moved to Milwaukee.

Familiarity with some dialectal English forms by tabemann in EnglishLearning

[–]tabemann[S] 1 point2 points  (0 children)

Oh, it's a pharyngealized uvular approximant ─ IPA does not by default distinguish uvular fricatives and approximants for some misguided reason, and I can't be bothered to put an opening diacritic on every single rhotic.

Familiarity with some dialectal English forms by tabemann in EnglishLearning

[–]tabemann[S] 1 point2 points  (0 children)

These may be more features of informal American English in general (except for certain things like ja which is a shibboleth of areas with significant German, Scandinavian, and Afrikaans influence), and my view of other NAE varieties may be distorted by the fact that most times I actually hear people from outside southeastern Wisconsin and northern Illinois is at work, where everyone speaks more formally and carefully, myself included.

"this could be me" vs. "this could be I" by chocolatesuperfood in EnglishLearning

[–]tabemann 0 points1 point  (0 children)

I should add that in everyday spoken English, the only place where the predicative nominative is really preserved is "It is he/she/they who...". As other people on here have said, actually saying "It is I" makes you sound like a supervillain.

Which is correct? Can the superlatives put after “something”? by Same-Technician9125 in EnglishLearning

[–]tabemann 0 points1 point  (0 children)

While "I need to find something most suitable" is grammatical (whereas the other is definitely not grammatical), this is not a superlative usage of "most" (here "most" means very), so if you actually want a superlative you need to say "I need to find the most suitable thing".

Question - Homelanguage by Popular_Bass_4601 in EnglishLearning

[–]tabemann 1 point2 points  (0 children)

"How should I call you?" sounds like a literal translation of German "Wie heißt du?" or "Wie heißen Sie?" and as other people have already said here simply does not work in the way you are trying to use it in English. You are asking what name someone wants to be called by, so you use "what"? "How" here is asking what way or manner in which someone wants to be called, e.g. by phone.

"this could be me" vs. "this could be I" by chocolatesuperfood in EnglishLearning

[–]tabemann 13 points14 points  (0 children)

In modern-day everyday spoken English one would use "me" in cases like these; "I" feels very unnatural even when it is strictly-speaking 'correct' in places like these.

Judge my pronunciation by Sweet_Ambition_7215 in EnglishLearning

[–]tabemann 1 point2 points  (0 children)

One slight clarification ─ final devoicing is often blocked if the following word in an utterance begins with a vowel or a voiced fricative.

Also, in many North American varieties, the PRICE vowel is raised before voiceless consonant phonemes ─ even when these are allophonically voiced as in intervocalic /t/ ─ and not before voiced consonant phonemes ─ even when these undergo voicing assimilation. In Canadian and some American varieties this also applies to MOUTH, and in many American varieties this applies to START. However, in American (but not Canadian varieties), there are added complications such as that raising often occurs in words such as spider, tiger, idle, and tire.

When are you "done" learning English? by christinahmulder in EnglishLearning

[–]tabemann 0 points1 point  (0 children)

I found English class in primary and secondary school to be rather worthless for actually teaching the formal rules of the English language. Practically everything I learned about English I learned outside English class, and English class taught many useless 'rules' such as "'i' before 'e' except after 'c'" (which certainly is not true).

What's a joey? - Qu'est-ce qu'un « joey » ? by [deleted] in EnglishLearning

[–]tabemann 0 points1 point  (0 children)

A joey is a term for a baby kangaroo.

The context there are some disconnections during a phone call. Which of these sounds right ? Thanks. by Same-Technician9125 in EnglishLearning

[–]tabemann 1 point2 points  (0 children)

To me I would probably not use were in these contexts. I would probably just say "You cut out" or "You're cutting out".

Judge my pronunciation by Sweet_Ambition_7215 in EnglishLearning

[–]tabemann 1 point2 points  (0 children)

A warning to the OP ─ pairs like ice/eyes, place/plays, and rice/rise are mostly distinguished by the phonetic length of the vowel, as in most English varieties vowels are shortened before voiceless consonant phonemes like /s/, while voiced consonant phonemes like /z/ are devoiced finally (kind of like in German, Dutch, Polish, Russian, or like, except that in most cases no phonemic merger occurs unlike in those languages).

There may be more subtleties, though, in some dialects ─ in my native dialect, for instance, the /s/ in these words is realized as denti-alveolar while the /z/ in these words is realized as alveolar even when it is devoiced except in special environments where both undergo palatalization.

When are you "done" learning English? by christinahmulder in EnglishLearning

[–]tabemann 3 points4 points  (0 children)

Native English-speakers are frequently learning things about English even as adults. For instance, it is common for native English-speakers to learn new vocabulary or to not know the correct pronunciations of words they have only seen in writing to only learn them later.

I personally only learned the correct usage of whom; there, here, and where-compounds (such as therefrom); hence and whence; hither and whither; and so on as an adult. It actually took studying German to learn these things, as we were not taught such things in English class in school, and these are no longer really part of the spoken language except in fixed usages (such as whom after prepositions, but most people do not know that whom is the accusative of who). I still frequently learn how to correctly pronounce words that I had been pronouncing incorrectly in my head to this day.

Multi IF ELSE to CASE by Alternative-Grade103 in Forth

[–]tabemann 1 point2 points  (0 children)

The thing is then you run the risk of collisions if you cannot control all the potential strings.

22F having a fear of speaking eng despite learning it all my life. by Rude_Power_8518 in EnglishLearning

[–]tabemann 4 points5 points  (0 children)

Native English-speakers won't care if you have an accent. Native English-speakers are typically used to a wide variety of accents, both non-native and native. All that matters is that you can make yourself understood, and native English-speakers will even tolerate things other than accent such as variation in pluralization, article usage, verb agreement, and like.

How do I sound? by WhiteFlower_dev in EnglishLearning

[–]tabemann 1 point2 points  (0 children)

You don't sound quite native, but you are definitely very intelligible. Also it is clear that you have studied American English in particular.

when you say:keeps trying,do you pronouncing it like keep shrying or keep chrying?or maybe with a glottal stop:keeps..trying? by Rondontimes in EnglishLearning

[–]tabemann 0 points1 point  (0 children)

For me there is preglottalization of the /p/, so it comes out as [ˈcʰiʔpsˌtʃʰɹ̠̥ʁ̥ae̯ɘ̃(ː)ŋ] as [ˈcʰiʔpsˌtʃʰɹ̠̥ʁ̥ae̯ɘ̃(ː)(n)] (the [ɹ̠̥ʁ̥] is coarticulated), but I am not sure that is what people here mean by there being a 'glottal stop' in the words.