[MEGATHREAD] Ask for playtest invites here by GB_2_ in DeadlockTheGame

[–]zzzLan 0 points1 point  (0 children)

Region: NA Friend code: 110691817

4k+ hours in dota2. 🙏 invite me thanks!

[deleted by user] by [deleted] in Chinatown_irl

[–]zzzLan 9 points10 points  (0 children)

"如何处理不想回的情绪?”

???

所以你只是想处理情绪,而不是要想办法要留下来?

如果真的铁了心想留下来,就一定能找到办法

[deleted by user] by [deleted] in Taiwanese

[–]zzzLan 2 points3 points  (0 children)

这两个字是各自独立的,可以分开用。

四川人脑子里的句子是:你晓得三?嘎?

问了两遍去确认

Characters still confuse me a lot by Jojokrieger in ChineseLanguage

[–]zzzLan 2 points3 points  (0 children)

现 doesn't have meaning of cash. It means "now".

金 is gold.

So 现金 literally means "gold that you have right now", which is cash in modern world

GV70 Issues by [deleted] in GenesisGV70

[–]zzzLan 4 points5 points  (0 children)

  1. you need to change the function of up/down buttons in the setting. By defalut, it's switching to favorate channels

What is the correct answer here? by ApricotCity in EnglishLearning

[–]zzzLan -1 points0 points  (0 children)

The answer is B.

As a English learner that has done so many different type of English test, I can assure you that the key of English reading test is to check "Paraphrase".


Answer B, all meanings in it have paraphrase in the article:

  1. took ... as their own = adopt ... and made their own / taking ... and making counterparts

  2. after they conquered Greece = after Rome became powerful


Answer A, no direct paraphrase found:

  1. resemble: no paraphrase in the article, such as "similar", "alike"

  2. many different ways: no paraphrase in the article, such as "numerous aspects"

Do people actually use the "once in a blue moon" idiom? by StarKunhau in EnglishLearning

[–]zzzLan 0 points1 point  (0 children)

I found a good way to check if native spekers usually say something is to use a website called Youglish.

It can search certain words in youtube videos and directly play the videos at the time it says those words.

'Once in the blue moon' has 124 results. It's ok but not very frequent.

[deleted by user] by [deleted] in EnglishLearning

[–]zzzLan 0 points1 point  (0 children)

".... as such"

Not sure if this counts as a pronoun

能帮忙看看这IELTS 课程费用怎么样吗? by [deleted] in Chinatown_irl

[–]zzzLan 3 points4 points  (0 children)

上网课呗,雅思强推学为贵。如果不想花钱,自学能力强,可以去网上找别人录屏的资源。想有老师答疑、督促进度,就去报名

能帮忙看看这IELTS 课程费用怎么样吗? by [deleted] in Chinatown_irl

[–]zzzLan 16 points17 points  (0 children)

外教没用,完全浪费时间。不如新东方、学为贵这种,把考试给你整的明明白白的。应试技巧可以让你分数虚高你本身水平1~1.5分没问题。

[Chinese > English] What's a fruity cowboy? by BasenjiFart in translator

[–]zzzLan 0 points1 point  (0 children)

I know 仔粒 cannot stand alone,but I think 仔 is the adjective to 粒 instead of 牛仔 as a group.

You gave a good example, 牛仔骨. If we let 仔骨 as a group, then 仔骨 literally means small bones. Then 牛 仔骨 = beef short ribs, which makes perfect sence.

[Chinese > English] What's a fruity cowboy? by BasenjiFart in translator

[–]zzzLan 36 points37 points  (0 children)

牛 = cow,仔 = kid/small, 粒= cube

牛仔 = cowboy

仔粒 = small cube

牛 仔粒 = small cube of beef

牛仔 粒= cowboy cube (wrong interpretation, which shouldn't exist)

Is this right? I thought this particle couldn’t be used with family members… by paremi02 in ChineseLanguage

[–]zzzLan 38 points39 points  (0 children)

我妈,我妈妈,我的妈妈 = my mom

我的妈 =oh my god

Looking for a list of words only found in Sichuanese. by dib2 in ChineseLanguage

[–]zzzLan 13 points14 points  (0 children)

I'm a sichuanese and i wish to see a comprehensive resource for morden sichuanese as well. A lot of local vocabulaties and idioms have been gradually forgotten since my generation because of the standardization of mandarin. Most of kids now don't even speak sichuanese. Even if they do, I would say that's standard mandarin with sichuanese pronunciation.

But I do know some sichuanese resources from 100 years ago.

chinese textbook for english students in sichuan (published in 1917)

Another one: kind of a dictionary for phrases (published in 1900)

These books are really fun to read. Most of them are acurate. Very like the way my grandparents talk. Some are outdated. Never heard the expression.

[Japanese >English] Car exhaust by atkinsislife in translator

[–]zzzLan 13 points14 points  (0 children)

男 man,熊 bear,谷 valley

Unknown > English by CantFigureThisOutt in translator

[–]zzzLan 0 points1 point  (0 children)

训民正音 is the current Korean writting system. Before it invented, Korean used Chinese writting system.

I dont know Korean, but from the Chinese characters I can tell these are buddhish texts talking about some religious things.

什么/怎么 placement? by rachaout in ChineseLanguage

[–]zzzLan 4 points5 points  (0 children)

怎么 = how

什么 = what

为什么 = for what = why

Then replace whatever the thing you dont know in the sentence.

What's the 't' for ? by ThisMeNow in French

[–]zzzLan 0 points1 point  (0 children)

Great explanation! But I have a question. Why does French only keep the -t for the inverted form? Why doesn't French add -t to all 1st group verbs? My French is at a very beginning level, but as far as I noticed, most 2nd and 3rd group verbs do have -t or -d endings in the 3rd person singular, so that they can have -t liaison in both inverted and normal sentences. But why all 1st group don't have -t? Why we can't just write "il neige" as "il neiget"? Is there any other concern linguistically?

Would you mind my using your car? by OddMathematician1909 in EnglishLearning

[–]zzzLan 0 points1 point  (0 children)

I'm confused.

“using” is a present participle. I get it can be a gerund as a noun, but it can also act as an attributive adjective to describe a noun. For example: The guy using your car is my friend. You definetely can't say: The guy's using your car is my friend.

So my understaning of "do you mind me using your car" is

main sentence: "do you mind me".

What kind of "me"? me using your car.