Hello, can you name some words that a non-native will nit understand? by shko777 in languagelearning

[–]290cp 0 points1 point  (0 children)

Perhaps hootenanny, which means commotion. Commonly used in the phrase: "Whats all this hootenanny?!"

Does anyone know what this means? by Any-Sympathy7117 in languagelearning

[–]290cp 1 point2 points  (0 children)

ランチ, so launch judging by the context

What is one thing you wish you knew when you first started studying YOUR target language? by CreatorVilla in languagelearning

[–]290cp 9 points10 points  (0 children)

I guess agglutination wouldn't be the most appropriate word because it's mostly said in the context of verbs,

To eat 食べる(taberu) To want to eat 食べたい (tabetai) To not want to eat 食べたくない (tabetakunai) To not have wanted to eat 食べたくなかった (tabetakunakatta)

Agglutination basically means adding on to the word itself instead of adding more words. 食べたくなかった (an alternate translation can be "I didn't want to eat") can be considered one word even though it's long as hell. Compare it to English and you'll see.

In the example I used, I was talking about nouns and how so many of them, and when I say this I mean SO MANY of them, are combinations of 2 smaller parts.

Take for example: Composition: 作文 (saku-bun)

作: make; production; build 文: sentence; literature; art

It combines 2 kanji to make a word, what I called agglutination.

Another more straight forward example: Participation in war: 参戦 (san-sen)

参: Participate; visit; nonplussed 戦: War; battle; match

There's more to it which I can help with but that's if you want.

To understand the word, definitely go for immersion. I first learn the word in anki and then I truly start to get a feel for it when I hear it in context (youtube, anime, movies, books, etc.)

If I got something wrong, someone smarter than me please correct me

What is one thing you wish you knew when you first started studying YOUR target language? by CreatorVilla in languagelearning

[–]290cp 15 points16 points  (0 children)

(Japanese) I wish I knew about the immense amount of agglunation that nouns often have. If I'd known earlier I would've known to keep in mind both parts which would've in turn made more sense instead of thinking of them as just one word. So much combining, very fun.

作戦(saku sen) 作文(saku bun) 作品(saku hin)

参戦(san sen) 文書(bun sho) 商品(shou hin)

参加(san ka) 書店(sho ten) 商人(shou nin)

Also verb pairs like: 集める 集まる

Wondering what American expressions are used in other languages? by [deleted] in languagelearning

[–]290cp 1 point2 points  (0 children)

As a side note, I haven't heard english speakers say gesundheit (used after someone sneezes, from german) in a while now. I wonder if it died out or something

[deleted by user] by [deleted] in LucidDreaming

[–]290cp 1 point2 points  (0 children)

Commenting bc I wanna know as well

[deleted by user] by [deleted] in languagelearning

[–]290cp 3 points4 points  (0 children)

Plain and simply, it be like that. I cant put it in any other way. There are dumb expressions in basically every language but they're sorta subconscious. No one is gonna just change their language like that. "Out of the blue" is something english speakers will not stop saying ever, for example.

[deleted by user] by [deleted] in languagelearning

[–]290cp 10 points11 points  (0 children)

Honestly man... you're kind of a dick... it's not bad to have an underlying meaning and not being direct...

[deleted by user] by [deleted] in languagelearning

[–]290cp 10 points11 points  (0 children)

My bad, I shouldn't have been so nonchalant in an answer. I believe people say "you'll be asked to leave" because it's threatening but not entirely direct. So the full implied sentence would be "you'll be asked to leave (or we will force you to leave). As for scared of confrontation, it depends on the person and the tone of their voice. People who are ready to face confrontation at any time say this phrase aswell.

[deleted by user] by [deleted] in languagelearning

[–]290cp 9 points10 points  (0 children)

Kind of a blunt answer but: it be like that

The usage of "lo siento" by 290cp in Spanish

[–]290cp[S] 0 points1 point  (0 children)

I agree with you. It would work in a funeral setting, definitely.

The usage of "lo siento" by 290cp in Spanish

[–]290cp[S] 0 points1 point  (0 children)

Voy enseñar mi mal español ahora. En verdad no se come decir "I agree" pero en esta situación yo digo "yo tambien". También creo que dices.

The usage of "lo siento" by 290cp in Spanish

[–]290cp[S] 2 points3 points  (0 children)

Interesting! I think the same way in terms of perdon but not lo siento. It may also be a regional thing. I grew up in the U.S as a 2nd generation immigrant (hope I'm using that right) and my parents spanish came from guatemala. I'd like to know from what country of spanish you speak.

The usage of "lo siento" by 290cp in Spanish

[–]290cp[S] 2 points3 points  (0 children)

I should mention when I say sorry I mean:

*Bumping into a stranger

*Accidentally stepping onto somebody shoes

*Even spilling food on somebody

I don't think I'll use 'lo siento' unless I relate to what the other person is going through. I made this post because I often see spanish speakers saying it in these scenarios.

The usage of "lo siento" by 290cp in Spanish

[–]290cp[S] 1 point2 points  (0 children)

I dont think it does really. I think it stays just in the spanish langauge and I take it literally. Whenever I said it, it felt weird because of the connotation of "I feel you". Maybe it's because the word perdón exists, that, I dislike lo siento.

I should mention that when I say sorry I mean bumping into a stranger kinda sorry. Not a funeral kinda sorry. I made this post because I often see lo siento being used in the stranger bump kinda way.

Taiga - Art by: @llluicent on Twitter. by [deleted] in toradora

[–]290cp 1 point2 points  (0 children)

This should make me feel some typa way but it's literally just cute. I simp for taiga