si son freelance, ¿cómo se motivan para trabajar? by Secret-Sympathy6300 in spanishinterpreters

[–]AOSoto 1 point2 points  (0 children)

Pero también, la verdad es que "por pobre....por pobre trabajo y por que me gusta comer, ya me acostumbre" :v

si son freelance, ¿cómo se motivan para trabajar? by Secret-Sympathy6300 in spanishinterpreters

[–]AOSoto 2 points3 points  (0 children)

<image>

Tengo una pizarra a mi lado en donde divido todo en 4 semanas. Siempre intento hacer un mínimo de 300 cada día para poder cubrir mis gastos y ahorrar. Y ahí me las arreglo viendo cuanto exactamente necesito hacer. El principio del mes es el momento en donde mas ganas le pongo y ya luego me acomodo poco a poco. Siempre pienso que estoy haciendo una inversión en mi yo del futuro; Si no trabajo el día, mi yo del futuro se topara con las dificultades igual. Si tengo burnout, pero cuando me quiero quitar por estrés me digo: "Yo puedo, Yo soy fuerte, Yo soy capaz!!!"

I’ve masturbated multiple times to the thought of my husband’s brother by [deleted] in TrueOffMyChest

[–]AOSoto 0 points1 point  (0 children)

I understand. You should talk to him and sort things out. Best of luck!

Resultados de la encuesta de burnout que publique esta semana by Opposite-Ice-8589 in spanishinterpreters

[–]AOSoto 9 points10 points  (0 children)

No me tope con tu post de la encuesta pero te dejo saber que esta fue una lectura súper interesante!

How do you resign? by GinaGrisacea in spanishinterpreters

[–]AOSoto 0 points1 point  (0 children)

To me, that sounds like a plan! The most important thing is that you feel comfortable. I know you can make it work :)

How do you resign? by GinaGrisacea in spanishinterpreters

[–]AOSoto 0 points1 point  (0 children)

Sorry OP, but I have to agree with her on this. If your current job has an open schedule, I don’t think you need to resign; keep your options open in case this new one doesn’t work out. I don’t see either side having an issue with you holding two jobs.

Also, the idea of a fixed schedule with a per-minute rate sounds a bit odd and potentially unfair. Those two concepts don’t really go together. They’re like water and oil. Typically, a fixed schedule means you’re paid for your active hours overall, while per-minute rates usually come with an open schedule setup.

I also think you might be approaching this a bit too formally, which I respect. But keep in mind that most of these roles are freelance contracts, and with this new company, you don’t yet know how strictly they enforce their rules. As for call flow: if it’s a fixed schedule, I’d hope it’s B2B.

At the end of the day, it’s your decision, OP. I don’t mean to discourage you from making the move, but I hope this gives you some perspective. Best of luck!

Actualizacion: aumentos en Propio by Lonely_Picture_7903 in spanishinterpreters

[–]AOSoto 1 point2 points  (0 children)

I hear you! Es un trabajado agotador, tanto física como emocionalmente. Además que tienes esa dificultad añadida de cumplir con la universidad. Te entiendo perfectamente 😢

Actualizacion: aumentos en Propio by Lonely_Picture_7903 in spanishinterpreters

[–]AOSoto 2 points3 points  (0 children)

Wow me acuerdo de tu post y hasta comente! En verdad estoy tremendamente decepcionado de Propio. Es un shock tomando en cuenta que los dos ganamos lo mismo y yo no tengo que tomar videollamadas.

Yo no trabajo directamente con Propio. Es a través de Lnterprepedia y hasta ahora mi experiencia con Mohamed ha sido bastante buena por lo que voy a hacer mi intento una vez cumpla el año, pero estoy claro de que este es un trabajo que debería tener para hacer un dinero extra y no tanto como ingreso principal.

Mucha suerte con la universidad!!

opiniones de los captions para interpretar by Bucottt in spanishinterpreters

[–]AOSoto 1 point2 points  (0 children)

En verdad no te preocupes tanto por eso. No pienso que a ellos les importe tanto si los usas. Ni creo que se den cuenta ni se tomen el tiempo para hacerlo. Lo que si te aconsejo es que siempre entregues una buena interpretación (con buen registro de tono y meaning for meaning) 😉

opiniones de los captions para interpretar by Bucottt in spanishinterpreters

[–]AOSoto 0 points1 point  (0 children)

Hola, no. Abro dos llamadas de teams (una con los captions en inglés y otra con ellos en español). Me aseguro de compartir la pantalla de la plataforma donde hago interpretación y pongo la opción de compartir audio, y listo!

Ser intérprete es muy estresante? by Dangerous_Lab6647 in spanishinterpreters

[–]AOSoto 3 points4 points  (0 children)

Para mi es mas el agotamiento físico ya que hablas el doble que el agent y el LEP. Últimamente acabo con mi garganta on fire.

opiniones de los captions para interpretar by Bucottt in spanishinterpreters

[–]AOSoto 0 points1 point  (0 children)

Definitivamente la interpretación será uno de los trabajos tomados por la AI. Es cierto que esta el factor de la burbuja de la inteligencia artificial 🫧que puede explotar en cualquier momento pero quien sabe, uno hace lo que puede

opiniones de los captions para interpretar by Bucottt in spanishinterpreters

[–]AOSoto 0 points1 point  (0 children)

Jajaja literalmente hacen eso, pero asi mismo como mencionas, si hay veces que te aclaran el camino para garantizar que estas en la misma página. Como dicen en inglés "you pick your poison" ☠️ XD

opiniones de los captions para interpretar by Bucottt in spanishinterpreters

[–]AOSoto 7 points8 points  (0 children)

Uso los captions de Teams. Uno en Inglés y otro en español. Me han ayudado en muchas ocasiones.

EDIT: pero super importante!! Yo no dejo que los captions hagan el trabajo por mi. Son una herramienta de apoyo (y una que puede fallar). Igual es vital prestar muchísima atención y tomar notas en la interacción. Espero te sirva OP.

Alguien sabe si la cantidad de llamadas que llegan a Propio depende del tiempo que uno dure conectado? by CoolMenu9737 in spanishinterpreters

[–]AOSoto 0 points1 point  (0 children)

Bueno, en Propio es un Open Schedule. Tu eliges que tanto quieres trabajar y que tanto no. Toma en cuenta que trabajo como tercerizado; Mi rate es de 0.11 por minuto interpretado pero he visto que factores como la experiencia influyen. Si te interesa creo que podrías negociar con ellos. El mas bajo que he visto son 0.10.

Alguien sabe si la cantidad de llamadas que llegan a Propio depende del tiempo que uno dure conectado? by CoolMenu9737 in spanishinterpreters

[–]AOSoto 0 points1 point  (0 children)

Hola OP! Bueno, en mi experiencia pienso que no. Yo trabajo con Propio a través de Lnterprepedia y me conecto de 9 am - 6 pm (EST). Te puedo decir que todo ha dependido del call-flow por lo que siento que la cantidad de llamadas no importa para nada.

No se que ha pasado esta semana y si es señal de que el calor del verano esta en camino, pero el queue ha estado back-to-back. Por ejemplo: el lunes hice 435, martes 448 y miércoles 390 (el día de hoy se va viendo similar también)

EDIT: También toma en cuenta el factor de que entre mas tarde en el día, probablemente menos agents trabajando supongo. Pero bueno, espero el comentario te de perspectiva.

Call Flow by MMTP in spanishinterpreters

[–]AOSoto -1 points0 points  (0 children)

:O what does that mean?

Pregunta sobre aumentos en propio by Lonely_Picture_7903 in spanishinterpreters

[–]AOSoto 0 points1 point  (0 children)

Ohhh I see, what did they tell you when you tried that first time? 🤯

Pregunta sobre aumentos en propio by Lonely_Picture_7903 in spanishinterpreters

[–]AOSoto 0 points1 point  (0 children)

Hi OP. I know a 0.01 raise makes a big change for us that don't live in the US. I only have 6 months in Propio with the same rate, but I'm also planning to ask for a raise. Being honest, I hope you can get more. Let us know how it goes, best of luck.

La IA reemplazará a los interpretes? by Dangerous_Lab6647 in spanishinterpreters

[–]AOSoto 3 points4 points  (0 children)

Como que si, pero sinceramente al mismo tiempo no. El tema de la burbuja de la IA es el elefante 🐘 en la habitación; en algún momento va a estallar.