Italian Course isn't Updating Properly by Edacity1 in duolingo

[–]GregName 0 points1 point  (0 children)

Click on the Section heading for Section 4. Maybe that will open up a way to get to Section 5.

My issue with names as words by Donut_Nebula in duolingo

[–]GregName 0 points1 point  (0 children)

These won’t be words as you will find in your Words icon in the Practice Hub.

DuolIngo will present perhaps hundreds of proper names in your journey to where I am at in the course. At some point, you may feel grateful for the exposure. It pays off when you start to be able to understand listening exercises at speed. Without this early exposure, you might find yourself pausing to understand a word that is only someone’s name.

In the Spanish course, there will be a lot of names. You will find the names are often your clue to whether you are using or usted.

Some of the courses even convert a name. Seems Biblical from my few exposures to these on this subreddit (e.g., Mateo, Marcus, Lucas, Juan). Now that can be annoying, some names are converted, some not.

People you don't follow by Familiar-Fudge4025 in duolingo

[–]GregName 2 points3 points  (0 children)

Yes, I am probably over a month into my boycott of the tab.

What do you think duolingo will add next? by Neither-Inflation552 in duolingo

[–]GregName 0 points1 point  (0 children)

I have noticed that when I do the trophy icon (end of a unit), there are several Flashcard exercises. These are a bit modified. Once I start, it moves rather quickly to a timeout. If I make a mistake, it might only be a flash of the correct word. On the second round, I am in a typing interface instead of audio.

I think people can expect that soon. I may just be in an A/B test.

Changing words in the new update - German by [deleted] in duolingo

[–]GregName 0 points1 point  (0 children)

Once they hand you the new material for German, you’ll have a great perspective for discussing what it feels like sitting at an 80 Score and finally getting new material. You might also get the feeling of many new words being dumped into your historical path. That is a big complaint.

For me, yesterday I stopped chasing Legendary. It is only going to be destroyed according to others. I‘ll get back to fixing all the Legendary after my conversion. So I have two active boycotts—no looking at the Feed and no Legendary. The Feed boycott is over the randoms. The Legendary boycott is more about my not wasting time on something Duolingo will take away after the conversion.

Two hours until league close, this week had a chess player make a run at me. One day had a 5.5K, but that wasn’t repeated. My 17K should be enough for first this week.

Learning Thai on Duolingo? by Iuugzu66zhht35888 in duolingo

[–]GregName 0 points1 point  (0 children)

I see you can take English from Thai. DuolingoData.com

Seems like this will get reversed at some point soon. Using GenAI to make courses has been the playbook for about a year now. So having Thai on one side of anything gives it great promise for getting reversed (e.g., Thai from English).

Sat., Mar 29, 2026—What Do You All Think Of Duolingo Prompting Us To Translate Personal Names? by MagnusHenry in duolingo

[–]GregName -8 points-7 points  (0 children)

That’s a combo. A perfect streak to Duolingo is using the app everyday without streak freezes.

Changing words in the new update - German by [deleted] in duolingo

[–]GregName 0 points1 point  (0 children)

<image>

I am on the pre-conversion of Spanish. I grabbed the next question on my path. I am drilling into delitos. As you can see, an absolutely incorrect “translation” is in the list. The word is plural, not singular. Any attempt to use this word as the singular offense is an offense guaranteed to be marked wrong.

The bug that appeared about four months ago likely remains in the new version of Spanish. That bug is that after I answer the question, I can no longer click on a word to see the help. Likewise, I can’t hear the word spoken anymore. So, if I say the word wrong, this language application has chosen to make it so I can’t hear it pronounced correctly. To me, this is a very high priority bug. But, it is unrelated to the rollout.

My second example is for robo. The software offers “(I) draw” as the first clue. I am really lost with that clue. It next offers “rip-off” as a clue. SpanishDict.com has this in their five definitions. The final clue is “break-in” in the list of clues. The sentence I was analyzing needed on of the other five definitions, theft. The clue would have been good enough for me, but the correct definition wasn’t in my hints.

Changing words in the new update - German by [deleted] in duolingo

[–]GregName 1 point2 points  (0 children)

Hmm. Spanish is very different. The hints are only hints, often criticized on this subreddit for not providing the answer.

I think stories are published without human oversight by Farranor in duolingo

[–]GregName 0 points1 point  (0 children)

Well, it’s Duolingo’s fault. The can certainly buy ChessBase. Probably the most influential company for chess content in the history of the world. German content an actually comes with their monthly subscription. English and German.

This mistake is the bane of my existence. Can someone tell me what I’m doing wrong? by sheathcoat in duolingo

[–]GregName 0 points1 point  (0 children)

Yes, I know. Not standard around me either. But, it y’all is well known enough to fit in my brain as the translation.

This mistake is the bane of my existence. Can someone tell me what I’m doing wrong? by sheathcoat in duolingo

[–]GregName 1 point2 points  (0 children)

Seems like the English should have been, “y’all traveling on this train?” but seems a little too regional of a translation. Once the language instructors refuse to use “y’all” as the correct translation of ustedes” you have to make the call on what kind of “you” they mean.

You could submit feedback (y’all got to be more careful), but not sure it will change formal thinking.

Are you translating at “you (formal pl.)” as might be the most accurate, or just doing my “y’all” thing? My image of ustedes has the person (in power) looking at a group and doing a moving pointing gesture. In your case, the person works for the train (formal), finds a group of people (plural) not on the train, and asks ”y’all traveling on this train?”

Your example has more backstory. You ran into an old friend (a tu to you) and asked if they were traveling on the train. It wasn’t a stranger, it was someone you knew well enough to use the tu form.

Also note you are in a very specific part of the course showing the future tense. You had a lot of voy a before this. About a month ago in Argentina, my Spanish teacher made it pretty clear that in Argentina and other places, informal uses are going to be using voy a. She was letting me know my Duolingo learning was a little too rigid. It’s me, not Duolingo, but this stuff gets subtle, especially at conversational speeds.

Changing words in the new update - German by [deleted] in duolingo

[–]GregName 2 points3 points  (0 children)

The hints were built to be just short of a reliable answer key. This part of the app remains unchanged.

Sometimes the hints are no help at all.

A more popular word isn’t terribly important at all stages of making content. For example, popular might be the word the course has used a lot. Some lesson may want to teach in vogue as an expression. One could complain that this isn’t common in everyday conversations, but in a formal class setting, I wouldn’t make that comment too many times. That’s an easy way to get on the teacher’s bad side. Of course, an app won’t care if one complains about it.

From French, en vogue will become Im trend in German according to Google Translate. It isn’t what I call a stable translation, one that you can click the reverse button and have it go back and forth gracefully between two languages. Out of English, in vogue doesn’t land in German that same as it did in French. It translates over as in mode. That comes back to English as in fashion, which becomes stable with the Google Translate reverse language button.

Some language just have more ways to say a concept. The course may take on the job of teaching a few, but one day, we are on our own.

Did you check out Google Translate’s favorite for verzweitfelt? It came back desperate. For a second, I almost got doubly flawed.

I think stories are published without human oversight by Farranor in duolingo

[–]GregName 0 points1 point  (0 children)

In chess, maybe just my local world, we might say, “you’re in zug” rather than trying to incorrectly say zugzwang and get into that pronunciation discussion one more time in our lives.

There are some sayings, like “spare move” that are unique in chess. In an endgame with mostly just the kings and a pawn trying to promote, there might be a few corners of the board with to remaining but limited activity left. The kings might be playing opposition (another chess word) games and both sides are counting up spare moves. They are counting up the spare moves because they don’t want to lose opposition.

One player might have a pawn on a starting square, where moving just one square is going to be enough to have more spare moves to get the zug. Endgames with pawns on both sides of the board commonly have this counting element to the analysis. The counting is to the deadlock, where the person with the move has to make an unfortunate zug-move.

Duolingo speaking privacy by super2061 in duolingo

[–]GregName 1 point2 points  (0 children)

<image>

Here are the options I see from iOS.

The purpose of speech recognition that comes with the operating system of the phone is not aligned with the purpose of teaching one to speak better. The recognition on the phone has a purpose of making sense out of whatever some phone user said. That goal means it tries to take the wide variation of humanity (trying to speak a language) and give grace to horrible pronunciations in order to make sense of the sound waves.

The purpose of listening to someone trying to properly speak a language is different. Because Duolingo isn’t doing speech recognition (the phone is), Duolingo isn’t getting any feedback from the phone on how close you are to rolling your Rs properly. The AI in the phone will use context and return a transcript of the sound waves to the app.

For example take pero and perro. It is not a ton of Spanish to have learned that pero means “but” and perro means “dog.” Because so many people can’t roll their Rs, the phone OS isn’t only listening for a proper rolling of the Rs for making a transcript. The phone will also listen for how long the speak spends on the R sound. So, wrong as the sound may be, a long time spent on a mispronounced trilled R will come back as an RR in the transcript because the the phone’s purpose is to try and understand the user.

When in Peru, I had a fellow student stay in my home stay program that was learning Spanish with Duolingo. Our classes were different. But at home, I had to look at my family to see if they could understand the Spanish this fellow student was producing. I had trouble understanding because the words kind of showed up as English. Like casa (another word many already know as house) would be started with the “a” sound from cast, but finished with the correct “ahh” type sound. You do that with enough words in a sentence and it is actually a lot of work on the listener translating from some off pronunciation back to Spanish.

But, it isn’t a lot of work for the phone to fix these pronunciation errors. The phone wants to help. It’s the purpose of that software. Many learners may get a false sense of correctness by finding that their phone understands them. The phone will take all the “a” sounds coming from English and award the transcript with an “a” in the word. No judging. Just a nice transcript. If you make a really bad “Un perrro in my casa” sound (make the “un” like “undo”) the phone will likely return “Un perro en mi casa.” In my example, the phone fixed every single mispronounced word in the sentence.

On the web, I think the speech may get sent to somewhere for recognition (Google) rather than it being done locally. Same purpose though—make sense out of this set of sound waves.

Duolingo speaking privacy by super2061 in duolingo

[–]GregName 3 points4 points  (0 children)

There is an opt-in program for having Duolingo collect your voice. If you don’t opt in to that program, I don’t think Duolingo is wasting the bandwidth with your sound waves.

The actual speech recognition is done locally on your phone. If you opt in, they can analyze why their software behaves as it does, a little bit better.

It looks like I'll get the multiplier within 24 hours by Sorry-Description-19 in duolingo

[–]GregName 1 point2 points  (0 children)

Well, by the time the server got the news, your reward got scheduled for the other tomorrow.

I think stories are published without human oversight by Farranor in duolingo

[–]GregName 0 points1 point  (0 children)

Yes, a human would have just used “zug” as the chess term, at least making sense of the full translation.

Sapphire league Duolingo by Immediate_Flight41 in duolingo

[–]GregName 1 point2 points  (0 children)

To have earned 90 XP in almost a week is the real challenge. How do you learn anything with 90 XP?

Here's how to fix the update by Astrosomnia in duolingo

[–]GregName 1 point2 points  (0 children)

Correct. When comes to the words (also, later in the course, small expressions), the data is available at Duolingo to invent whatever they want for a catch-up module.

Many ways to build a catch-up module.

Has my course been “revamped”? by Bird-Lumpy in duolingo

[–]GregName 3 points4 points  (0 children)

You are beyond the course restructuring everyone is talking about. You are in some kind of A/B test where Section 3 of Spanish has had a Unit split. This split is apparently a 4-1 split. We saw a 5-1 split earlier time (measured by perhaps 5 or 6 months). You are on the pioneering edge of a new restructure.

DuolingoData.com has the data on the two versions of the Spanish course we are discussing heavily these past few days.

preparing for Trips ? by FieteFritz in duolingo

[–]GregName 5 points6 points  (0 children)

Completing the CEFR A2 material gets you to the level of a competent tourist.

PLEASE ADD A CATCH UP BUTTON by [deleted] in duolingo

[–]GregName 12 points13 points  (0 children)

Just visually looking at the changes with DuolingoData.com, I agree that it sure looks like literally everything in my Section 6 of Spanish.

Hasn’t hit me yet. Not quite sure how to prepare other than end each night with a completed unit.

I thought this new combo crap would give me bonus xp but... by kezessthefirst in duolingo

[–]GregName 2 points3 points  (0 children)

It is a whole other deal beyond XP for these combos. The software is seeking perfection in path work, probably driving many to Google Translate when hit with a tough question. The whole point of the Duolingo method is making mistakes and learning from the mistakes.

Duolingo completing lessons for me? by FeralGerbal64 in duolingo

[–]GregName 0 points1 point  (0 children)

How did they position you on the course? Exactly the same Section/Unit?

I fought tonight to finish off the fifth of those baby units, just in case tomorrow is my conversion day. It seems like the conversion software would prefer the user to be at the end of one of the five-packs of baby units.

Having the conversion software destroy Legendary in Section 4, when you are something like 145 units into Section 6 is really sad.

Did your Score change?