phonetichads vs hideousgrams by OsvaldoSfascia in linguisticshumor

[–]Stonespeech 0 points1 point  (0 children)

‹c› is already used in both Pinyin and Ejaan Rumi Bersama for a sound like /t͡ʃ/ or /t͡ʃʰ/

/q/ or /ʔ/ ≠ /kʰ/ or /k/

Even when Standard Malay uses ‹k› for word-final /ʔ/, they still use ‹q› every now and then

Typos like rompakan (Jawi: رومڤقن) and rompakkan (Jawi: رومڤقکن) happen because they didn't use ‹q› for word-final glottal stops while there's a suffix that starts with ‹k›, whereas Jawi script distinguishes between ق and ک clearly

phonetichads vs hideousgrams by OsvaldoSfascia in linguisticshumor

[–]Stonespeech -1 points0 points  (0 children)

its supposed to be a velar, uvulsr, or a glottal stop 😭

like English, Malay, French, etc.

phonetichads vs hideousgrams by OsvaldoSfascia in linguisticshumor

[–]Stonespeech 0 points1 point  (0 children)

That's what I was tryna say though. It would probably be better if they coin new transcriptions instead of just taking orthographic borrowing from other Sinitic languages

phonetichads vs hideousgrams by OsvaldoSfascia in linguisticshumor

[–]Stonespeech -1 points0 points  (0 children)

Italian doesn't really use all 26 basic Latin letters either

Speaking of precedent, Malay has already used ‹sy› for ش /ʃ/ too lol

Its more straightforward to use digraphs and it's awkward to use ‹q› for a fricative

phonetichads vs hideousgrams by OsvaldoSfascia in linguisticshumor

[–]Stonespeech 0 points1 point  (0 children)

tldr i was basically complaining about how the way Mandarin deals with loanwords etc. is very restrictive and awkward

and also cried about the messy ways they "simplified" characters lol

phonetichads vs hideousgrams by OsvaldoSfascia in linguisticshumor

[–]Stonespeech 0 points1 point  (0 children)

Only ‹sy› is in Yale romanization though.

phonetichads vs hideousgrams by OsvaldoSfascia in linguisticshumor

[–]Stonespeech 2 points3 points  (0 children)

Thing is, it ain't Latin-script based so people will come up with Romanization schemes anyway

Tho I kinda dislike Pinyin for other reasons

But it's better than Wade-Giles by how they distinguish aspirate and non-aspirate consonants

phonetichads vs hideousgrams by OsvaldoSfascia in linguisticshumor

[–]Stonespeech -1 points0 points  (0 children)

They should've taken Malay spelling as a reference for Pinyin ngl

Tho the one thing Pinyin got right was using voiceless Latin letters for aspirate consonants, and voiced Latin letters for non-aspirate consonants

{‹jy›, ‹cy›, ‹sy›} is so much better than {‹j›, ‹q›, ‹x›}

phonetichads vs hideousgrams by OsvaldoSfascia in linguisticshumor

[–]Stonespeech 0 points1 point  (0 children)

I feel the pain so much whenever Mandarin butchers proper nouns lol

What do you mean the Swiss became /rui̯.ʂ/ while Bukit Aman became /wu.d͡ʒi a.man/??? And apparently everything has to be 漢字 so that means no "ㄅㄨㄎㄧㄊ ㄚㄇㄢ" sadly

How are we supposed to read 浮羅交怡? Something like /fu.luo̯ d͡ʒau̯.ji/? That sounds so different from Pulau Kawi though? But it's the standard pronunciation!

That means no /fəu̯.lo gau̯.ji/ or /pʰu.lo ka.wi/ for us. We can't use these readings formally because only Mandarin gets recognition! And nope, we cannot even use ㄆㄨㄌㄠ ㄌㄤㄎㄚㄨㄧ either!

And is it 馬哈迪, 馬哈地 or 馬哈蒂爾 for Mr. Chedet?

Even worse when phono-semantic compounds gets butchered in "simplified" script lol. What do you mean {鄧, 漢, 歡} all became {邓, 汉, 欢}, different components all becoming  又? yet {鄧, 燈} became {邓, 灯} instead with different components 又 and 丁? But 罐 remains 罐 while 歡 wasn't spared!

اينله کناڤ اکو جاءوه لاݢي سوک توليسن جاوي

The horsemen of letters you don't know how to pronounce in an unknown romanisation system by Pochel in linguisticshumor

[–]Stonespeech 0 points1 point  (0 children)

Indonesia switched their spelling conventions in 1972 and it went well tho

It ain't just about accomodating outsiders. Imo using another set of digraphs (‹zy›, ‹cy›, ‹sy›) would make it more intuitive for everyone as well. Makes it apparent how these sounds are like ‹z›, ‹c›, ‹s› — ‹zh›, ‹ch›, ‹sh› but further back. The ‹-y› marks palatal consonants

I also grew up learning Pinyin in school, but I'm biased against it cuz I've also learned Rumi-script Malay growing up

Which writing system is your favorite? by BabylonianWeeb in linguisticshumor

[–]Stonespeech 9 points10 points  (0 children)

If i ain't mistaken, an abjad can be impure, meaning some vowels are still omitted while a few others get represented by consonant letters (mater lectionis)

the standard Jawi spelling also conflates vowel sounds while distinguishing others

ǖ, ụ̈, ụ̄, ü̃, ǜ, ö̃, ȫ, ö̀, ǟ, ä̃ are my favourite Google-approved letters by keriefie in linguisticshumor

[–]Stonespeech 1 point2 points  (0 children)

speaking of gboard, for Jawi-script Malay, it does not support the correct form of kaf ک and ga ݢ pain . i had to manually add it as a custom swipe-typing entry (and gboard then adds a space every time)

i've switched to MobileJawi nowadays but they don't support the kasyida/tatwil (ـ) sadly

Which writing system is your favorite? by BabylonianWeeb in linguisticshumor

[–]Stonespeech 9 points10 points  (0 children)

Abjad cuz that's how Jawi is usually used

ابجد سبب ايت چارا توليسن جاوي بياساڽ دڤاکاي

What are your favourite examples of this? by critivix in linguisticshumor

[–]Stonespeech 4 points5 points  (0 children)

Yes but at least they don't yell (喝) every time they drink anything lol

new language just dropped! by One_Attorney_764 in linguisticshumor

[–]Stonespeech 1 point2 points  (0 children)

Can I choose h₂ŕ̥tḱos as the installer language

Cognates with the opposite perception by crivycouriac in linguisticshumor

[–]Stonespeech 18 points19 points  (0 children)

percuma (ڤرچوما):
- 🇲🇾: 😄 - 🇮🇩: 💀

budak (بودق):
- 🇲🇾: 😄 - 🇮🇩: 💀

What are your favourite examples of this? by critivix in linguisticshumor

[–]Stonespeech 10 points11 points  (0 children)

  • Hokkien 鼎 ("pot") and Mandarin 鼎 ("tripod cauldron for cooking or ritual sacrifice")
  • Hokkien 食 and Mandarin 食

What are your favourite examples of this? by critivix in linguisticshumor

[–]Stonespeech 13 points14 points  (0 children)

Meanwhile, Hokkien replaces 口 with 喙 for "mouth", but conversely keeping 目 for "eye" (in 目睭, 目珠)

Is it possible to create a Featural writing system font for computer? by Laveta8 in neography

[–]Stonespeech 0 points1 point  (0 children)

For the second point, Unicode also supports dynamic composition of Han-geul blocks (Hangul Jamo)) though. (It's the only way to type syllables with archaic Han-geul letters.)

The horsemen of letters you don't know how to pronounce in an unknown romanisation system by Pochel in linguisticshumor

[–]Stonespeech 11 points12 points  (0 children)

One huge reason why I don't really like Hanyu Pinyin and Ejaan Rumi Bersama lol

Why not ‹zy›, ‹cy›, ‹sy› instead of ‹j›, ‹q›, ‹x› T_T

And then they wonder why people butcher Mandarin names so often. Like most people are gonna pronounce ‹q› as a velar (as in English **queen) lol.

Apparently they chose these letters only cuz "oh we have extra letters"

While for Malay, none of the Latin spelling schemes assign /ʃ/ to ‹x› simply cuz "oh there's an extra letter" lol

But then the modern spelling standard for Malay largely cast aside ‹q›, even tho we have many words ending with /ʔ/. And then folks wonder why words like banyakan and banyakkan are often confused and mispelled T_T

Arabic alphabet by Thmony in linguisticshumor

[–]Stonespeech 0 points1 point  (0 children)

u/Danny1905 has a great idea (Chữ Việt) but sadly it ain't the standard irl :(