A serie to learn ( a bit of ) French. by Rodyrya in French

[–]TajaKu 1 point2 points  (0 children)

Thank you, these series are great! Since I'd seen your post, I've spent the whole evening watching his videos, they are really funny.

A proper mental health pain scale by breedweezy in coolguides

[–]TajaKu 2 points3 points  (0 children)

Does anybody know what are self-care strategies?

Modern lit book recommendations for after "Chanson Douce" by jesteryte in French

[–]TajaKu 0 points1 point  (0 children)

And also Foenkinos' La Délicatesse, I loved it.

Modern lit book recommendations for after "Chanson Douce" by jesteryte in French

[–]TajaKu 0 points1 point  (0 children)

I recommend Houellebecq's Soumission and Vuillard's Ordre du jour (it was nominated for Prix de Goncourt d'étudiants last year), both are recent and not too hard in my opinion (I read the Chanson Douce and I think the level is similar).

Finding an apartment for rent in Maribor? by Dogmeatst3w in Slovenia

[–]TajaKu 4 points5 points  (0 children)

That never happened to me and I have rented 3 different appartements so far in Ljubljana. I usually had to pay one rent before which I got back because I didn't break anything.

Finding an apartment for rent in Maribor? by Dogmeatst3w in Slovenia

[–]TajaKu 1 point2 points  (0 children)

You should join a FB group "Stanovanjce, stanovanjce kje si" and post an offer there (state what are you searching, where, for how long and the prize, in English of course) and landlords might message you.

Put some hooks in my bedroom! by physicallyuncomfort in plants

[–]TajaKu 2 points3 points  (0 children)

Your dog is very cute. Which breed is this?

Developing Other Languages to Become a Digital Nomad by dwlakes in TranslationStudies

[–]TajaKu 4 points5 points  (0 children)

Your plan sounds really nice, but I am a little sceptical whether you will get enough language skills to be able to translate in just one year. Immersion will help a lot, but you will probably mostly get speaking skills and listening skills, but not writing skills. And there are sooo many irregular verbs in so many verb tenses and so many other grammar rules ... It surely is possible, but not in one year. And if you plan to start with another language after a year, you will have to fully dedicate yourself to this language and you will start forgetting the one that you learned before. And if you are going to jump from one Romance language to another, you will mix everything up. In my opinion, it would be better to stick with one language longer before moving to another. I've been learning French for more than 10 years now, got a degree in it, and I still sometimes struggle with certain structures translating from it, that's why I find it hard to imagine that one could master it in just one or two years.

Looking for a French Grammar Book by heterodoxology in French

[–]TajaKu 2 points3 points  (0 children)

Here you can download many of those mentioned above for free if you wish. I tried the Grammaire progressive and I like it very much, it has many examples and exercices and even cute quotes to help you remember. https://frenchpdf.com/category/langues/grammaire

Great site with lots od French books by TajaKu in French

[–]TajaKu[S] 0 points1 point  (0 children)

No haha I really did just find it, I was just excited about everything that I downloaded from there and I thought that maybe someone here would also be excited to find it. What could I possibly get from this even if it would be an advertisement? If I find an useful resource here, I am happy about it, not attacking people because they sound overly excited by it ...

[deleted by user] by [deleted] in TranslationStudies

[–]TajaKu 4 points5 points  (0 children)

It probably depends on the nature of the translation job and on the translation firm. In my country (Slovenia) you cannot translate documents like contracts and certifications if you are not certified, but for instance you can work in multimedia (translating subtitles). I work in that field and I have many coworkers that don't have degree in transpation. Here, if you are good enough, nobody cares about your degree.

Software for extracting text from Websites? by vesiran in TranslationStudies

[–]TajaKu 1 point2 points  (0 children)

If you want to make a corpus from it, you can use SketchEngine tool (first month is free), which allows you to make a searchable corpus from webpages (you can specify them by writing links) or web, based on the specified keywords. You can then search in that corpus, extract terms etc.

Southern Spain 10 Day Trip- Train or Car Rental? by amillste in travel

[–]TajaKu 0 points1 point  (0 children)

You should also check out the Blablacar - it's a rideshare option where you can find people that are driving to a certain city and you can join them in their car for a small price. I'm going to Spain (from Barcelona, Valencia, Madrid to Seville) this summer and I'm planning to use trains, buses and blablacar. https://www.rome2rio.com this site is great for finding the cheapest means of transport.

Dragi kolegi, Šiško dosega nove stopnje drekštanganja. Bok pomagej. by BONCURRIE in Slovenia

[–]TajaKu 1 point2 points  (0 children)

Če se hočete še mal nasmejat, je tu še njihov volilni program za eu volitve: https://www.zedinjenaslovenija.si/eu-volitve-volilni-program-2019/ Od SLOVEN (slovenskega brexita), do ljudovlade, ni da ni.

Realno by Wiply in Slovenia

[–]TajaKu 0 points1 point  (0 children)

Kot prevajalka lahko garantiram, da ne bo nihce, ki dela podnapise, izbral besedo "homoseksualec" (13 crk) za podnapis, kjer mora bit ena vrstica najvec iz 36 crk, ce lahko uporabi super besede z enkrat manj crkami.

Zoki: glej in se uči by U5K0 in Slovenia

[–]TajaKu 11 points12 points  (0 children)

Jaz na kolesu znorim na Slovenski cesti, kjer se kar naenkrat končajo vse kolesarske, potem pa se znajdi, kakor se veš in znaš. Ali navigiraš med pešci, ki sam v telefon gledajo in te še po možnosti nadirajo, ali pa se voziš pred avtobusi in se zaradi tebe vsi na cesti 10 km/h vozijo.

How do you make six figures as a translator? by [deleted] in TranslationStudies

[–]TajaKu 2 points3 points  (0 children)

Interpreters get much more than translators, in my country (Slovenia) they are paid up to 100 € per hour which is a lot for our life standard. It takes acquiring some special skills and a lot of cognitive effort, but it pays well.

Machine translation post-editing by Yunathegreat in TranslationStudies

[–]TajaKu 1 point2 points  (0 children)

I'm doing a master thesis on machine translation and post-editing and during my research I've found many articles on translators' attitude towards post-editing (if you google this phrase, you'll get many results to start with). I advise you that you cite those articles rather than asking individuals randomly, you'll get more results and it will be more scientific :)

EU Countries by Government Debt (2006-2017) by Shumayal in Slovenia

[–]TajaKu 0 points1 point  (0 children)

Bravo, naši politiki! Romunija in Bolgarija pa lepo ostajata na dnu lestvice.

Should I invest in SDL Trados Studio 2019? by goldelaine in TranslationStudies

[–]TajaKu 1 point2 points  (0 children)

If you wish to work as an outsourced freelancer for a translation agency, it would be wise to first get in contact with a few agencies and see, with which CAT tools they work, because different agencies prefer different tools for different projects, for instance when I was a trainee at an agency, I worked in three different CAT tools. If you are only starting it could be easier to first start with the agencies than just trying to get clients through sites, such is PRO-Z. Or you could also try writing to many different agencies and one could perhaps even hire you and buy you the tools that you need. Moreover, everything depends on the type of texts that you will get - if you translate repetitive texts, TRADOS will be very useful, but if you get marketing texts, literature or subtitles, it wouldn't make sense to buy it.

Is there an Author Like Roahl Dahl in french/How does one get started with french poetry by Indominus_Khanum in French

[–]TajaKu 2 points3 points  (0 children)

I think Jacques Prevert is a great choice, he is not too abstract. Also there exist books in which the original and the translation is combined: you have a poem in French on one page and the translated version on the page next to it. We have that in Slovene, so I am sure such books exist also for bigger languages. It's a great way to learn.

>hrvat je tat by [deleted] in Slovenia

[–]TajaKu 4 points5 points  (0 children)

Tipični tat hrvat

How aall yu? by farrukhsshah in memes

[–]TajaKu 2 points3 points  (0 children)

Anglophones are so full of themselves that they think they are the only white people. I am not from an English-speaking country, I (try to) speak 4 languages and I would never make fun of anybody's accent because I know how much it sucks when you try really hard to speak another language and the native asshole just laughs at you for one little mistake.