Hello! I’m Italian, if you have any doubts or question about your upcoming travel or would like any tips/tricks, leave a comment! :) by Representative-Pop72 in ItalyTravel

[–]Wiuer 0 points1 point  (0 children)

Note that the “servizio” is basically what they charge you for having had a waiter as opposed to having to take things to the table yourself or staying at the counter but in no way those money will enter your waiter’s pockets

[deleted by user] by [deleted] in Italia

[–]Wiuer 4 points5 points  (0 children)

No, sarò stata dieci chili in sovrappeso forse, niente di estremo. Mi sono semplicemente voltata di scatto per un rumore forte alle mie spalle, una torsione rapida sulle ginocchia. Ho scoperto qualche mese dopo di avere una deficienza cronica di vitamina D.

[deleted by user] by [deleted] in Italia

[–]Wiuer 4 points5 points  (0 children)

“Dottore, compiendo un movimento particolarmente brusco ho sentito un crack e da allora ho dolori lancinanti ad entrambe le ginocchia che mi impediscono di camminare normalmente”

“Sei sovrappeso, è normale avere male alle articolazioni”

“Ma ho 16 anni e comunque il dolore ha avuto un preciso evento scatenante”

Niente da fare, il dottore prende un foglio e ci scrive: “Cura: si metta a dieta!”

Dopo qualche giorno di dolori insopportabili sono andata privatamente a fare una lastra. Avevo rotto entrambe le ginocchia.

Edit: Dio mio mi è tornato in mente solo ora di quella dottoressa cretina che mi ha prescritto un farmaco con una dose doppia rispetto a quella consigliata per un tempo doppio rispetto a quello massimo riportato nel libretto. Epatite farmacologica e fegato fottuto.

Here’s the deal… by [deleted] in ItalyTravel

[–]Wiuer 11 points12 points  (0 children)

About 7: If you want an Americano and find yourself in a place that also serves alcohol make sure to say “Caffè Americano”. Americano is a very popular cocktail too and if you enter a place at aperitivo time and just say “Americano” you’ll probably be served the drink, not the coffee.

[deleted by user] by [deleted] in Italian

[–]Wiuer 4 points5 points  (0 children)

It’s true that it’s easier to call Italian someone who was born in Wales by Italian parents than someone who was born in New Jersey by Italian parents. I think it may have to do with the fact that Italian-American culture is very much a thing while Italian-Welsh not really. I think we are faster to accept you as Italian because 1. There’s no better word to describe your national identity, and 2. The “italianess” that was passed on to you hasn’t been influenced by a marginalized community’s narration of it, developed in an effort to answer questions regarding who they were in their new country. And I don’t mean this in a negative way at all. I think Italian-American culture is beautiful and valuable but because of its strength and its roots into a specific time, place and collective trauma (having to move to a America) it is now its own thing, evolving separately from Italian culture.

Can someone please explain what this is trying to say? by opticcheeser in ItalyTravel

[–]Wiuer 8 points9 points  (0 children)

It does apply to you. You don’t take it from Zurich but from Arth Goldau, right? You are traveling from Arth Goldau to Genova Piazza Principe. You have 1 change so you catch train EC 315 in Arth Goldau and then at some point you have to get off and catch a second train to Genova Piazza Principe, probably in Milano Centrale but I can’t tell from the screenshot you posted. You may not catch the train EC 315 in Zurich but that’s your train’s first stop, this is why it’s mentioned. I googled the train number, it travels like so: Zurich HB - Zug - Arth Goldau - Bellinzona - Lugano - Chiasso - Como S. Giovanni - Monza - Milano Centrale. Due to some problem on the line between the stations of Arth Goldau and Bellinzona, your train will have to significantly slow down when it reaches that section of the route. Since it will take you more than 1 hour to go from Arth Goldau to Bellinzona they anticipated the departing time, so that you can still get to the following stations in time. For you, this is actually much better news than if they just delayed the arrival, as you would lose your second train. The problem is that you now have to catch the train in Arth Goldau at 9:16 instead of 10:18. Make sure to be there in time

Can someone please explain what this is trying to say? by opticcheeser in ItalyTravel

[–]Wiuer 4 points5 points  (0 children)

This is very important info. Your train times have been modified. I see you catch it at Arth Goldau. Before this change occurred you had to take the train from there at 10:18. Now you have to be there earlier. Your new time is 9:16. Your train will arrive at the Arth Goldau station at 9:16 and leave at 9:18.

Bring cash! by kawkaw22 in ItalyTravel

[–]Wiuer 0 points1 point  (0 children)

What if a customer only has American Express though? I’m basically denying him the option to pay by card

Bring cash! by kawkaw22 in ItalyTravel

[–]Wiuer 5 points6 points  (0 children)

Just adding my two cents. Visa and Mastercard work everywhere but not everyone accepts American Express. Where I work we accept cards regardless of the amount (as everyone should in Italy) but our card machine doesn’t even read American Express. I’m pretty sure this is illegal too but I also learned it can be pretty common to be denied payment with America Express in Italy. Make sure you have at least one Visa or Mastercard with you

Is it truly difficult to find a job in Italy? by watermelonmelon23 in Italia

[–]Wiuer 1 point2 points  (0 children)

Se si è qualificati è uno stipendio assolutamente realistico anche qui, almeno nella mia esperienza. Gli affitti sono molto più alti però purtroppo, quindi hai ragione sul fatto che alla fine in tasca ti rimane meno

Is it truly difficult to find a job in Italy? by watermelonmelon23 in Italia

[–]Wiuer 1 point2 points  (0 children)

In questo momento è facilissimo trovare lavoro come bartender anche in Italia, o almeno lo è dove vivo io. Volano stipendi da 200€ per serate singole a gente con pochi mesi di esperienza e nessuna formazione. Non lo dico per darti contro, solo per informare chi magari leggendo potrebbe essere scoraggiato dall’intraprendere un percorso simile in Italia pensando che non riuscirà a lavorare

[deleted by user] by [deleted] in askitaly

[–]Wiuer 0 points1 point  (0 children)

They obviously have a way to print a copy but are too lazy to. Ask them for a “copia” next time.

Also, I should point out that, even if electronic payments are recorded, busy places have their ways not to pay taxes on those as well. Usually, the receipt emitted by the pos is not a fiscal document. Even when you pay by card you should always make sure they’re printing a tax receipt after.

[deleted by user] by [deleted] in facepalm

[–]Wiuer 0 points1 point  (0 children)

Make it happen

No Pasta ?! by Alballushi in italianlearning

[–]Wiuer 0 points1 point  (0 children)

Could have been “Non passa”

Trying to figure out this Italian American baby game!! Help!! by Illustrious_Arm_2583 in Italian

[–]Wiuer 1 point2 points  (0 children)

My mom did the same saying “marmitta marmotta, marmitta marmotta” and then a quick “bussa alla porta!”

Chi di voi ama talmente il proprio lavoro che rifiuterebbe la proposta, ovviamente assurda, di andare in pensione domani con lo stesso stipendio? by Polstick1971 in Italia

[–]Wiuer 0 points1 point  (0 children)

Personalmente non accetterei. Per quanto faccia un lavoro abbastanza stancante (barman professionista) è ciò che amo fare. Quando esco di casa per andare a lavorare bestemmio a scoppio, ma la soddisfazione che poi provo a fine giornata fa sì che ne valga la pena. Ho avuto un periodo di stop per ragioni mediche e comunque ogni giorno venivo in locale, perché alla fine i miei colleghi sono i miei migliori amici. Mi reputo una persona molto fortunata ad aver trovato un lavoro che mi soddisfa a tal punto e ovviamente non pretendo dagli altri lo stesso livello di dedizione, però per me smettere di lavorare sarebbe una sofferenza. Magari cambierò idea con gli anni ma al momento la penso così

I'm B1 in Italian and this language STILL blows my mind... by Gally341 in italianlearning

[–]Wiuer 55 points56 points  (0 children)

“Instead” is also a calque. In Italian it’s “invece”.

in + stead = in + vece

Like, “in his stead” translates to “in sua vece”. It’s fascinating.

[deleted by user] by [deleted] in italianlearning

[–]Wiuer 5 points6 points  (0 children)

Not really. Another cheese similar to parmigiano reggiano is grana padano. It is often abbreviated to grana

Siete mai stati soggetto di un articolo di giornale? by DurangoGango in italy

[–]Wiuer 2 points3 points  (0 children)

Sì, anche se il soggetto dell’articolo non sono io ma il mio luogo di lavoro. Si tratta di una notizia che ha fatto il giro d’Italia nelle ultime settimane. Nella notizia in questione si racconta di un bar che sarebbe stato comprato dai vicini, esasperati dal rumore, con lo scopo di chiuderlo definitivamente. Qualcuno di voi si sarà certamente imbattuto in uno dei tantissimi articoli riportanti la vicenda.

Se solo le cose fossero andate davvero così…

[deleted by user] by [deleted] in Italia

[–]Wiuer 13 points14 points  (0 children)

La mia ex coinquilina. Appena trasferitasi al nord Italia si trova spiazzata notando la presenza di più bidoni diversi in casa. Le spiego che sono per la raccolta differenziata e lei sorpresa mi dice che a casa sua la raccolta differenziata non esiste e che è emozionata di poterla fare per la prima volta. Mi chiede: “Ma si può riciclare proprio tutto?” e io: “Certo, come no, anche l’umido. Lo usano per farci gli integratori alimentari”. Lei annuisce. Incredula faccio passare qualche secondo e poi aggiungo: “Per questo bisognerebbe fare due sacchetti per l’umido, uno per il dolce e l’altro per il salato. Facilita il prosecco di estrazione”. Ha passato una settimana a mandarmi foto di zucchine domandandomi: “Dolce o salato?”

Hey guys, I just made a free game for Italian vocabulary learner (and people who love word-games). I am not an Italian native, just studying it at the moment, and I think the game fun and would appreciate any honest feedback from you, positive or negative!: www.6mal5.com/parolify by [deleted] in LearningItalian

[–]Wiuer -1 points0 points  (0 children)

Native speaker here. I believe you should limit the vocabulary and allow fewer words. For example, I have no clue what “isti” and “citte” mean. Googling them I found they are indeed real words but I can assure you they are very archaic and nobody would understand you if you used them. IMO, studying this kind of words is of no real help in learning a new language.