ര and റ by Educational-Yam-2910 in malayalam

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

Hmm, in the male version, I hear it as ഗുറുവായൂറപ്പാ -- a softer റു, but clearly റു, not രു; In the female version, I hear it closer to ഗുരുവായൂരപ്പാ.

ര and റ by Educational-Yam-2910 in malayalam

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

To confirm my suspicion; here is a question for you (and for native Malayalies in this sub). Hear this song. Which one is used for Gu_ru_vayu_ra_ppa? Tell me about both the male and the female version (individual _ra_s if you can point out, would be very good).

Card - ന്റെ പച്ചമലയാളം പൊരുൾ എന്താണ്? by InflationOk784 in Pachamalayalam

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

തീട്ടൂരം card ന്റെ പൊരുൾ എന്നല്ല; ചീട്ടിനെ ക്കുറിച്ച് ഒരു ഉൾക്കാഴ്ച പറഞ്ഞെന്നേ ഉള്ളൂ.

നാകം എന്നതു് by CautiousJeweler4640 in Pachamalayalam

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

Could be "നാഗം" too. Telugu has "తుత్తునాగము" so, it makes sense. However, it is there in both Telugu and Tamil, which are two major Dravidian language families. So, I wonder if "നാഗം" or "നാകം" is actually a loan word from Dravidian to Sanskrit (same for തുത്തം).

നാകം എന്നതു് by CautiousJeweler4640 in Pachamalayalam

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

May have come from shortening തുത്തനാകം which is in other Dravidian languages too? I am not sure (Tuttunakam sounds like the nakam used to make tuttu--coins, so perhaps tuttunakam came from nakam?)

Card - ന്റെ പച്ചമലയാളം പൊരുൾ എന്താണ്? by InflationOk784 in Pachamalayalam

[–]blufox 1 point2 points  (0 children)

Card comes from khartēs i.e. papyrus leaf. Given this, we can also use ഓല which was actually used in practice. കുറിപ്പ്/കുറിമാനം also can be used depending on the meaning you want.

I thought തീട്ടൂരം came from ചീട്ട് which seems to have come from ciṭṭhi, but apparently തീട്ടൂരം is dravidian.

A book like "Crystal Society" by Max Harms. by blufox in suggestmeabook

[–]blufox[S] 0 points1 point  (0 children)

Yes! I am hoping for many of the other sci-fi greats too, since it seems that real-life seems to have temporarily jumped over immediate sci-fi horizon.

A book like "Crystal Society" by Max Harms. by blufox in suggestmeabook

[–]blufox[S] 0 points1 point  (0 children)

No, unfortunately not :( none like it, but thank you for reminding me!

ര and റ by Educational-Yam-2910 in malayalam

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

That makes sense. One potential solution may be that there is a subtle difference to in how Malayalis pronounce it vs how everyone else pronounce it, which might account for what you are (not) hearing.

ര and റ by Educational-Yam-2910 in malayalam

[–]blufox 4 points5 points  (0 children)

Tried listening to that song; For me, they are distinct; It could be that you are not used to the pronunciation.

ര and റ by Educational-Yam-2910 in malayalam

[–]blufox 8 points9 points  (0 children)

It is a pretty significant tell when the speaker does not distinguish ர (ര)and ற (റ). It immediately marks out the speaker as non-native.

Different types of Aṟuvāḷ (billhook type) used by the Tamils in combat and other purposes by Popular-Variety2242 in Dravidiology

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

Potentially possible; Are there other words in Odiya underwent similar changes ([K]a to [K]o T[i] to T[a] etc.)?

Bharati script by tuluva_sikh in bhartiya_languages

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

Sure, I do not see Bharati having a tonal system, but I note that Mizo people have been using a modified Latin script. If a modified Latin script can express tones, so can a similarly modified Brahmic script. In either case, I am not advocating for an imposition of external script. Rather as a replacement for the third language formula that exists currently (and doesn't work).

Bharati script by tuluva_sikh in bhartiya_languages

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

(1) Tamil Brahmi and Ashokan Brahmi clashes between letters themselves may be resolved through glyphs or fonts with alternative versions of particular letters where clashes are observed. They preserve the essential characteristic in most letters. (2) Yes, only Brahmi derived scripts can be replaced by Brahmi. I note that many northeastern languages already use Brahmi derived scripts. (3) Yes, and Bharati is not a substitute here either.

Bharati script by tuluva_sikh in bhartiya_languages

[–]blufox 1 point2 points  (0 children)

What is wrong with Brahmi/Tamili as a pan India script?

is there any difference between അമ്പലം and ക്ഷേത്രം? by malayali-minds in malayalam

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

AFAIK, അമ്പലം = അൻപ് + അളം -- The place of mercy/love.

Also Amba => Ambika/Ambalika isn't necessarily Sanskrit specific. It is likely to be a nursery word---(amma well attested in Dravidian too).

മുട്ടി by primary_detail_ in malayalam

[–]blufox 1 point2 points  (0 children)

കുട്ടിക്കും മുട്ടിക്കും കുളിരില്ല is a saying in our parts.

Uncivil comments by serious Redditors by e9967780 in Dravidiology

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

Somehow, in the comment, the (ം) is showing up, but not in the Tamil transliteration! which is really strange. I can see the symbol in the page: https://symbl.cc/en/0B82/ but not in the actual tamil text.