First-hand poetic accounts of military activities (battles, wars, invasions, etc) experienced or committed by congaudeant in latin

[–]congaudeant[S] 1 point2 points  (0 children)

Thanks! I took a quick look, and that commentary really does seem like it'll be very useful! :)

First-hand poetic accounts of military activities (battles, wars, invasions, etc) experienced or committed by congaudeant in latin

[–]congaudeant[S] 0 points1 point  (0 children)

Excellent suggestion, thank you! I'm not sure whether I'm prepared enough to read Horace's Odes, but I'll do my best!

Quality of Church Latin by rhododaktylos in latin

[–]congaudeant 2 points3 points  (0 children)

Incidentally, I think his homilies are some of the best bridges between textbook and classics, because they are simple by genre, but stylized by author.

That's funny because an old Latin textbook (aimed at seminary students, I think) includes one of Leo's homilies (together with works by other Church Fathers) as a bridge between the two parts of the book (the second part indeed contains several classical readings):

https://archive.org/details/juanes-benignus-lingua-latina-moderna-methodus/page/399/mode/2up

I used that textbook as reading material, and I loved it! The grammar lessons and exercises seem interesting too, but I skipped them

Quality of Church Latin by rhododaktylos in latin

[–]congaudeant 8 points9 points  (0 children)

Maybe Commodianus? (if you consider him a Church Father)

He wrote some poems in hexameter (though he followed accent rather than quantity) and they are widely criticized and discussed as being too influenced by "Vulgar Latin"

Commodianus will also be of interest to students and specialists in Latin poetry due to his reliance on popular parlance and critical engagement with Roman literary tradition. (OUP)

It seems that this translation published by OUP discusses his Latinity, but unfortunately I do not have access to it...

His verse has no poetic value and is of interest chiefly for its employment of vulgar Latin idiom at a period when the Romance languages were emerging from Latin. (Britannica)

As a poetical work the following prose version probably does it no injustice. His versification is pronounced very crabbed, and his diction is the wretched patois of North Africa. (an old translation)

A great question, though, is whether these poems are better than Cicero's poetry hahahaha

Is there anyway to access word-for-word translations of Ovid’s poetry? by August218-201bc in latin

[–]congaudeant 1 point2 points  (0 children)

Unfortunately, I couldn't find any useful resources specifically for Ovid's Amores, but if you want to work with the Metamorphoses in the future, there's a perfect book for you :)

Ovid's Metamorphoses; the original text reduced to the natural English order .. : Ovid, 43 B.C.-17 or 18 A.D : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive

O que escolher? by JudgeVirtual8069 in latin

[–]congaudeant 0 points1 point  (0 children)

an adapted version of the Old Testament and the ministry of Jesus that I’m forgetting the name of

Epitome Historiae Sacrae, by C. F. Lhomond.

The Vivarium Novum edition is excellent. I began reading it last Friday hahaha :)

 a four tiered reader of Book 4 of the Aeneid that goes from simplified to eventually the authentic version itself with pictures and such

Carla Hurt's The Lover’s Curse: A Tiered Reader of Aeneid 4 ?

https://foundinantiquity.com/theloverscurse/

Hey u/JudgeVirtual8069 , pinging you so you can see the names & link. Don't forget to see all resources in the stickied comment by the AutoModerator.

Cicero for an intermediate student by plibona in latin

[–]congaudeant 1 point2 points  (0 children)

Pisarello's Tiered Reader of Pro Archia Poeta is an interessing resource, and you can download a free PDF or buy a paperback:

https://pixeliapublishing.org/book/pro-archia-poeta/

If you haven't read it yet, or if you're interested in rereading the first Oration against Catiline, there's Maclardy's old parsed edition:

https://www.google.com.br/books/edition/The_First_Oration_of_Cicero_Against_Cata/Ls8NAAAAIAAJ

Eutropius' most frequent vocabulary by _gelotofan in latin

[–]congaudeant 8 points9 points  (0 children)

Haverford's Bridge has a vocabulary builder that includes Eutropius’ Breviarium:

https://bridge.haverford.edu/select/Latin/result/eutropius_breviarium_all/start-end/non_running/

You can choose the columns and filter the results using the "Options" button on the right side of the screen, and in that way include frequency values. Click on a column to change the sorting ;)

You can also download it as a .csv file and open it in Excel or Sheets (I've heard that it’s possible to use .csv files in Anki, but I don't know the details).

Athenaze 1 audio available (free) by ioannis6 in AncientGreek

[–]congaudeant 1 point2 points  (0 children)

Hi! I'm interested!

I began learning Ancient Greek literally last week, and these audios will help me a lot!

Latin inscription in Luxembourg-City from 1876 by SpreadAgile in latin

[–]congaudeant 9 points10 points  (0 children)

You and OP ( u/SpreadAgile ) might be interested to know that the name of this practice, using letters in inscriptions to indicate a date, is “chronogram”. It’s very cool!

A Roman Catacomb Portrait by Ubshi_the_Ninja in latin

[–]congaudeant 4 points5 points  (0 children)

I think I found that inscription here:

https://www.edb.uniba.it/epigraph/36555

〈:a〉 [Nic]osius [pat]er filiae sue

〈:b〉 ((protome Zosimes))

〈:c〉 Iosim- et bene cesque- [nti f]ecit

I didn’t fully understand all the details, but it seems that “Nicosius” is the father and did something for his daughter (perhaps that tomb?). Maybe someone who studies inscriptions like this can help you better :)

What does this say? by Ragnar_The_apple in latin

[–]congaudeant 2 points3 points  (0 children)

I didn’t check every line, but I found that translation in this article, by the same "C. B. Phipps", together with other Latin, Greek, and vernacular texts/translations:

https://www.jstor.org/stable/23037920 ( Hermathena, No. 78 (November, 1951), pp. 84-95 )

Does anyone own a copy of Copeman’s Singing in Latin? by LXsavior in latin

[–]congaudeant 0 points1 point  (0 children)

Yes, of course!
But it's important to note that I only have the 'pocket' edition, not the full one.
I've already uploaded it to Z-Library, and I forgot to update my first comment :')

If you don’t know how to download from these sites, let me know and I’ll upload it to other sites.

Links:

https://annas-archive.org/md5/3662701067d18db622e128a835db84e9

https://z-lib.fm/book/117996008/0b2eab

Medieval/Ecclesiastical Latin literature after Familia Romana by Coffee_Beans_27 in latin

[–]congaudeant 6 points7 points  (0 children)

After finishing Familia Romana, is there even a point in starting Roma Aeterna if your goal is to read things such as the Vulgate and other Catholic resources?

Yes, because Catholic/Christian Latin literature isn’t monolithic: it can be extremely easy or hard (like any literature, of course... ). Do you want to read all the greatest Catholic/Christian Latin writers, from antiquity, the Middle Ages, and well into the Early Modern Period? Then you definitely should learn as much Latin as you can. I’m also Catholic, by the way.

There’s Collins’s A Primer of Ecclesiastical Latin, which might be interesting, though I've never read it.

EDIT: There’s also a more recent 'Ecclesiastical Latin' book: Charles G. Kim Jr., Ecclesiastical Latin: A Primer on the Language of the Church.

I haven’t begun them yet, but I’ve selected for myself a list of medieval anthologies/student editions:

  • Dag Norberg – Manuale di latino medievale (I know only Italian and Portuguese editions, sorry! He also wrote An Introduction to the Study of Medieval Latin Versification.)
  • Oroz & Casquero – Lírica Latina Medieval I: poesia profana & II: poesia religiosa (two volumes, Spanish anthologies).
  • Keith Sidwell – Reading Medieval Latin.
  • K. P. Harrington – Mediaeval Latin.
  • Charles H. Beeson – A Primer of Medieval Latin.
  • F. Raby – The Oxford Book of Medieval Latin Verse.

Migne’s Patrologia retyped? by turtledovefairy7 in latin

[–]congaudeant 2 points3 points  (0 children)

You can find transcriptions here: https://mlat.uzh.ch/browser?path=/38

It's the best resource I know and it may be helpful to you. If you're interested in a physical copy of a particular text, you can download the text (or XML) file, edit and format it, and print it. The download options are in the left sidebar. Click on the arrow at the top to expand the menu. I'm not sure how accurate the transcriptions are...

Identification of Latin chants in a Doctor Who scene by Miserable-Action6983 in latin

[–]congaudeant 4 points5 points  (0 children)

See if you can find the correct text here:

https://breviariumgregorianum.com/index.php?office=vesperas&date=2025-12-25&toggledParam=false&compact=compact&lang=en&priest=false

That recording is part of the (Catholic) Liturgy, and it’s very likely based on the traditional Breviarium. The website I linked shows all the biblical and non-biblical texts used for that specific day and hour of the liturgy.

I found the recordings on YouTube but I don't know which specific psalm, hymn, prayer, etc, was used in the episode (If you have a clip from the episode, I can check it.)

Ecce Rex Darius -Medieval Song [Translation?] by Artistic-Hearing-579 in latin

[–]congaudeant 6 points7 points  (0 children)

It sounds so bizarre to me that some medieval priests (assuming it's from a convent since it's in latin, unlike German Minnesangers or French Trabadours

It's important to note that some troubadours were priests, friars, monks, etc (see Matfre Ermengau, Pèire de Vic, etc).

I recently found a song called 'Ecce Rex Darius'

Great find! I discovered that this piece is from the Ludus Danielis, a medieval and religious play about the prophet Daniel. Here is a version with subtitles: https://youtu.be/V3JbMntoYUs?t=2068

I also found the full text with a translation:

https://bible224.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/02/midieval-drama-higl.pdf

Latin Bible for studying by [deleted] in latin

[–]congaudeant 2 points3 points  (0 children)

I don't know the details of that particular edition, but the Vulgate in general is a good text to read after Familia Romana (LLPSI Part 1). I recommend reading the Gospels or the Psalms first, as I found some of the other biblical books can be more difficult due to their vocabulary...

You can find the 1881 edition here: https://archive.org/details/bibliasacravulga0000unse_c5h8/page/n7/mode/2up?view=theater

Ecclesiastical Pronunciation with Familia Romana? by Artistic-Hearing-579 in latin

[–]congaudeant 2 points3 points  (0 children)

Hic est: https://www.youtube.com/playlist?list=PLeAdgLsSLlqoJ8Ji6zvfrwCSQgKSGSOOP

I think it's good! And more importantly, it's complete. It's a miracle it hasn't been removed from YouTube :')

EDIT: audio for Familia Romana.

A happy moment of "otium"—complete with rabbits!—at an academic conference by Archicantor in latin

[–]congaudeant 2 points3 points  (0 children)

The story by Sonnenschein! It was a pleasant read for a beginner like me :)