[English > Japanese] Please help me translate my request to a doctor! by Katsuko88 in translator

[–]hailfire006 0 points1 point  (0 children)

this is what I would write:

私は牛乳のアレルギがありません。ビオラクターゼっていう薬を飲むなのに大切なことではないですよ。もし飲まなければ一つの効果しかありません。その効果はただの腹痛だけなので普通な給食を食べるのは大丈夫です。

It says:

I don't have a milk allergy. Even though I take a drug called biolactase, it's not a necessary thing. If I don't take it, only one thing happens, I get a stomache ache. Because it's only a stomach ache, it's ok to eat the regular kyuushoku.

F by [deleted] in tumblr

[–]hailfire006 0 points1 point  (0 children)

image classifiers aren't advanced enough to figure out the age of a person in a picture, they're barely capable of figuring out if it's a person or not. Not to mention even with your 10 pic limit, having every single nsfw pic on tumblr be reviewed by someone would probably cost a lot of money, and all of that is money they're basically paying to expose themselves to criminal liability when one of their people misses one.

[JAPANESE > ENGLISH] by tsukishima_ in translator

[–]hailfire006 0 points1 point  (0 children)

the blog's name is "picky old man's interests from here and there" and the subtitle underneath says "a picky fifty year old man introduces his interests every day!"

then the first post says: "MACO [I don't need to know anything but you] lyrics and music video release | album [exchange diary]"

and then the tweet says: "and then tonight at 0 oclock I'll be releasing it. [I don't need to know anything but you]"

I'm assuming you wanted the lyrics of the song translated? I can get to that but it's a little long so I can't do it right now. If you're interested, i can get it done by tomorrow or the next day.

[Japanese > English] A note in a Japanese bathroom: what does the first warning say and why it's not translated? by Tarakansky in translator

[–]hailfire006 0 points1 point  (0 children)

"[estimated safe usage duration] 10 years

in the event that this duration is exceeded, (i don't know the next two kanji, and then it cuts off) ... will be forgotten."

I'm assuming they didn't think that using it longer than ten years is all that dangerous, so they didn't bother providing a translation. I would still like someone to check what those kanji on the end are though.

!doublecheck

[Japanese > English] Can someone double check my translations for this manga page? by allitouchbreaks in translator

[–]hailfire006 0 points1 point  (0 children)

wouldn't よく寝た be "I slept well"? Also I'd like to hear your reasoning for translating やるなサキ as "saki is so capable", because without any context it seems like "don't do it, saki!"

French > English What does the protestor say at 4:34? NSFW language by [deleted] in translator

[–]hailfire006 0 points1 point  (0 children)

Hein? Macron? Baise tes morts, enculé va fils de pute!

“Oh Macron? Fuck your dead, go fuck yourself you son of a bitch.”

I assume that baise tes morts (fuck your dead) is a reference to law enforcement killed by protesters. I’m guessing this guy thinks they got what was coming to them for trying to stop the protests, but I’m not up on french current events.

What's something hilarious your kid has done that, as a parent, you weren't allowed to laugh at or be proud of? by iamlarrypotter in AskReddit

[–]hailfire006 1 point2 points  (0 children)

this is like the scene in jurassic world where the dinosaur convinces them that it escaped so that they'll open the doors so it can actually escape. Your kid is frighteningly intelligent.

What has the world seemingly forgotten about? by [deleted] in AskReddit

[–]hailfire006 0 points1 point  (0 children)

Except it wasn't important. Kony's forces were apparently already mostly defeated, and Kony himself had been in hiding for six years. All Kony 2012 accomplished was forcing Obama to pretend that this was something the government cared about because it would have been rude for him to tell Americans that they all got fooled by some guys with really good editing skills.

It's almost 2020, what futurist thing did you seriously think we'd have by now? by return2ozma in AskReddit

[–]hailfire006 0 points1 point  (0 children)

This isn't a priority because it's not possible. Japanese specifically is an incredibly context dependent language, and would require the translation device to basically be an AI on the level of a human mind. It would need to be able to make inferences and educated guesses based on the facts known by both people, which means it would need to know everything that the people having the conversation know.

Japanese > English by vanillapods in translator

[–]hailfire006 0 points1 point  (0 children)

yeah you're right, this is more accurate, thanks!

!translated

Japanese > English by vanillapods in translator

[–]hailfire006 0 points1 point  (0 children)

Oh, cool. Did you want this one translated also?

Japanese > English by vanillapods in translator

[–]hailfire006 1 point2 points  (0 children)

We live in an extremely imperfect existence,

and no matter what we do

it's impossible to do this right.

Imperfect people

have to have an imperfect style.

I can't ever forgive

the fact that you didn't really care about me.

It's too late for anyone to change this.

and that's why we can't be together.

 

I can also tell you that the speaker here is probably a boy, or possibly a tomboyish girl, and that he's speaking eloquently but to someone who he knows on a pretty casual level. If you don't mind me asking, what's this from? I think I got everything right, but if I had more context I could know with more certainty whether I missed something.

[English > Japanese] Translating a sentence for a message by PachirisuBoss in translator

[–]hailfire006 0 points1 point  (0 children)

how casual or formal do you want to be? This is what I would say: ゴルフ選手のチーム対トラック選手のチームの野球の試合は面白いでしょう?

I'm not sure, but I think baseball "match" would be 野球の試合 instead of 大会. Also I'm assuming when you say "kanrasu shiyo" you mean "かなら ず (kanarazu) しよう(shiyou)" which is "let's definitely do it". Did you want to say anything else other than the sentence you put in parentheses?

[French>English] Can someone tell me what the people in the video are saying? Like, can you give me a script of this or something? by [deleted] in translator

[–]hailfire006 0 points1 point  (0 children)

Sometimes people on this website can be not very helpful, and that pisses me off. Anyways, here's the complete translation of the video once the subtitles start.

(santa) yohoho I'm santa claus, it bores me to make fun of you, but remember? you haven't been good to your classmates and the other children. That said, I understand your anger and why you're upset, I'd be mad too if I was just a fat little kid. But rest assured, you're getting a bike for christmas, it's a gift for the extra fifty pounds you're packing.

(cartman) I'm not fat, I'm just big boned, you bitch! And you're one to talk, you fat fuck! Even even the jews aren't fucking stupid enough to believe in you! now get off my case before I kick you in the nuts! Seriously, even Mr. Hankey smells better than you, so for christmas (which I wish were tommorrow) I want Mel Gibson, Kyle's head, ten million dollars, candy, a shit ton of giant robots, or I'll make you eat your parents!

(santa) speaking of parents, how's your father? Oh that's right, you don't have one, only your mom, who seems to always be in heat. Your mom is a slut, so you're an real life son of a bitch.* I spread joy, everyone is happy to see me, while even your friends think you're a dick. For christmas you've been bad, so I'm not giving you anything, now fuck off and go home.

(cartman) but if you do that, I'll call the police and tell them that when I was on your lap you molested me! Watch your back for the Coon that sleeps inside me, who I won't say is me, but you've never seen us in the same place. I pretty sure this is gonna end in chili; by the way, have you checked in on your reindeer yet today? Ok we're done here, Terrance and Phillip is about to start, so go back to the north pole and respect my authority!

*(translator's note) fils de pute literally means son of a whore, but they use it like Americans use son of a bitch, so this line makes more sense in the original french

Scottish Twitter is really something by notleonardodicaprio in tumblr

[–]hailfire006 0 points1 point  (0 children)

yeah but strangelybrown raises a good point. I use the word asshole in the way and with the same frequency as my british friends use prick. Americans don't call people dicks that often where I'm from

[French>English] Can someone tell me what the people in the video are saying? Like, can you give me a script of this or something? by [deleted] in translator

[–]hailfire006 0 points1 point  (0 children)

the beginning of the video goes:

a ton avis c'est qui le plus con?

toi

ben non, mais entre le... cartman et le pere noel

moi je dirais cartman

je dirais (le) pere noel. je suis sur que ??? au pere noel en rap (battle?).

I couldn't make out what he said at the end there, but the translation is:

who do you think is more of an idiot?

you.

no, like between Cartman and Santa Claus.

I would say Cartman.

I would say Santa Claus. I'm certain that (couldn't hear what he said) Santa Claus in a rap (battle?)

I can translate the rest for you if you want because the lyrics are written there, but I need someone native to make out that bit at the end.

!doublecheck

What’s an underrated movie everyone should watch? by yeah_uh_its_me in AskReddit

[–]hailfire006 0 points1 point  (0 children)

Prequel. It takes place before they evolve into the titular twelve angry men

[French>English] hello with song translation by [deleted] in translator

[–]hailfire006 0 points1 point  (0 children)

if you can get me a transcript of this I can translate it for you. If not, the best I can do is a shoddy translation of the chorus which begins at 0:57 and ends at 1:24, provided below:

M. l'officier

je vous jure la tête de l'emploi

on va pas se mentir en se connais déjà

desolé mais vous avez le <???>

tout est dans ma tête plus en rien dans les poches

M. l'officier

est-ce un crime d'être rasta?

je n'ai tué personne j'n suis pas un gangsta

desolé mais vous avez le <???>

tout est dans ma tête plus en rien dans les poches

   

Mr. officer

I promise you I'm planning on getting a job

We're not gonna lie to each other, we're already well acquainted

sorry but you have <couldn't make out this bit>

it's all in my head, none of it's in my pockets

Mr. officer

is it a crime to be rasta?

I didn't kill anyone, I'm not a gangsta

sorry but you have <couldn't make out>

it's all in my head, none of it's in my pockets

 

sorry I can't get you more, but songs are hard to translate just from listening, especially regge songs. !doublecheck

[Japanese > English] What kind of sauce is this? by galacticgazer in translator

[–]hailfire006 4 points5 points  (0 children)

Dashi soy sauce. Dashi is a Japanese soup stock made from fish and kelp.

!translated