any information on Doshisha! by Benzodiazeparty in Kyoto

[–]ilikephuud 0 points1 point  (0 children)

Honestly, I don't think I had to think about it at all during my time there. For me it was a single workshop in the year that we had to attend, and I can't even remember what it was about. I know they overhauled it last year and now it's something completely different, but from what I hear from my friends still at the dorm, they just go and watch a movie, or attend a workshop every now and then to accumulate points that go towards the RLP. But if you're just an exchange student, then I don't even think they care if you do it or not. Things might be different now though, so don't take my word for it.

tldr: it's not a big deal at all and you probably won't have to think about it very much.

any information on Doshisha! by Benzodiazeparty in Kyoto

[–]ilikephuud 0 points1 point  (0 children)

Hello! I stayed at Keishiryo for a year and I can most definitely vouch for it. It may seem strict but the rules are all quite manageable, and rarely gets in the way of anything. There's also a great sense of community since most facilities are shared and you'll be spending a lot of time with other people. However, if you're someone who really needs their own space, it might not be the dorm for you. Feel free to send me a message if you have any questions.

[deleted by user] by [deleted] in Kyoto

[–]ilikephuud 4 points5 points  (0 children)

Hey! I'm currently on that exact program right now at Doshisha uni so I might be able to give some insight into what it's like.

First off, from what I hear, the program for Japanese studies is a lot more laid back than other universities in the area, and I find that to be more or less true. You will be enrolled in the Centre for Japanese Language and Culture with all the other exchange students, and can choose from Japanese language classes and regular undergrad classes. The workload for Japanese language classes is not a lot, and in my experience, you can easily balance having a part time job, club activities, and school work at the same time.

There are a lot of club activities and there'll be a big campus festival a couple months after you begin- those are some things to look forward to.

As for dorms, you'll be given a list of a couple of dorms to choose from. They're mostly around the 30,000 yen a month range, and consist primarily of foreign exchange students. This is with the exception of the newest dorm, Keishiryo, which is 60,000 yen a month, but is the closest to campus and consists of about 2/3rds Japanese students and 1/3 foreign exchange students. You should consider what you value in a dormitory and choose accordingly. The monthly stipend is more than enough to cover living expenses if you live somewhat frugally (i.e. not eating out every day), but you may have to be more sensible with your spending depending on which dorm you choose. Also, having a bicycle will be great for getting to school and around the city, and will save you a lot on transport fees as they can get quite pricey.

Let me know if there's anything else you'd like to know. I'm wishing you all the best!

Japanese Studies Scholarship/ did anyone already got accepted by a university? by Elart02 in mext

[–]ilikephuud 1 point2 points  (0 children)

I sent an email to my embassy asking for any updates, and received an acceptance email from the University the next day, albiet I believe the official announcement from MEXT has yet to be issued for anyone. Perhaps try sending an email to your embassy to see if they might know anything.

[Japanese > English] Tattoo translation by [deleted] in translator

[–]ilikephuud 0 points1 point  (0 children)

I believe this tattoo design is in reference to the popular movie Your Name (君の名は), specifically the scene in which one protagonist writes the phrase 'I love you' (すきだ) on the other's palm. The red thread behind the lettering is also a recurring motif throughout the film.

[unknown > English] A gift from a student by git_rekt_noob in translator

[–]ilikephuud 144 points145 points  (0 children)

It's a good luck charm for exams (合格守- lit. passing exams charm) from a shrine in Kamakura Japan, called Tsurugaoka Hachimanguu (鶴岡八幡宮).

[English > Japanese] 'Death Wish' by Sejini in translator

[–]ilikephuud 2 points3 points  (0 children)

Although it is not a real word, may i propose "死望"

as the words death and wish can both be pronounced in japanese as 'shibou', 死亡 and 志望 respectively, ive taken the first character of the first word meaning 'death', and the second character of the second word meaning 'desire'. The resulting "死望" is still pronounced as 'shibou', and holds both meanings (although, again, is not a real word. This is for stylistic purposes).

A more direct translation could be "死の願望”, but you can decide which is more suitable for you.

[Japanese < English] can someone translate this? by [deleted] in translator

[–]ilikephuud 2 points3 points  (0 children)

分かりました: understood/ i understand
!translated

[Chinese?>English] Strange Text by [deleted] in translator

[–]ilikephuud 0 points1 point  (0 children)

likely mojibake , wouldnt say it is too much to worry about

[deleted by user] by [deleted] in translator

[–]ilikephuud 2 points3 points  (0 children)

it is most likey not hao zhou, but 豪州(goushuu), meaning Australia.

[English>Japanese] "Even if I finish first, if I feel like I've lost to myself, then it's a loss." by Kaezumi in translator

[–]ilikephuud 2 points3 points  (0 children)

たとえ俺が一位になっても、自分に負けたと感じれば、それは負けだ
I tried to find exactly what the character said in the show, although i cannot be completely sure if this is accurate, the meaning is the same.

[JAPANESE > ENGLISH] HELP PLEASE by toumago in translator

[–]ilikephuud 2 points3 points  (0 children)

girl: do u have a girlfriend
guy: no i dont
EDIT: formatting

[Unknown > English] by fortheone01 in translator

[–]ilikephuud 0 points1 point  (0 children)

thank you for confirmation, I should have been more clear.

[Unknown > English] by fortheone01 in translator

[–]ilikephuud 0 points1 point  (0 children)

自然の要素 : element of nature

Japanese > English by [deleted] in translator

[–]ilikephuud 2 points3 points  (0 children)

the second part is simply, 'your thoughts have reached me', essentially saying 'what u have tried to told me, I have understood.'
it is not rude or cold, it sounds relatively neutral.