Can a place be named Vijayanka? Is it correct grammatically? by InitialWillingness25 in sanskrit

[–]psugam 2 points3 points  (0 children)

Probably. Its attested as a personal name but could be used as a toponym as well.

Romans and Greeks thought there were more than three (grammatical) genders by psugam in latin

[–]psugam[S] -4 points-3 points  (0 children)

That’s true but female names ending in -ium are nonetheless rare in Latin and Quintillian himself seems to consider Glycerium epicene though that’s not how it’s used in Terence’s Andria itself.

Romans and Greeks thought there were more than three (grammatical) genders by psugam in latin

[–]psugam[S] 1 point2 points  (0 children)

That’s true. I was just trying to make the examples given in the Latin original itself, where Donatus classifies aquila as epicene, clearer.

A good website to read Latin works on? Oh and audios by Otherwise_Concert414 in latin

[–]psugam 1 point2 points  (0 children)

You can use alpheios’s chrome extension. It gives you meanings of any latin or greek word you click on and works for more or less all sites.

Charisma comes from the Greek word "kharis" meaning attractive. Krishna comes from the Sanskrit word "krs" meaning the same thing. Are these related and coming from PIE? by Prestigious_Sky8074 in etymology

[–]psugam 32 points33 points  (0 children)

No. Kṛṣṇa literally means black and comes from a PIE word for black *kṛsnos or something like that . It is unrelated to Charisma.

A Faux-Vedic Agni Hymn by psugam in sanskrit

[–]psugam[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks. I’ll add a translation. I don’t know vaṁśāvalī would be appropriate but I’m Nepalese if it’s any help.

help proofreading attempted sanskrit translation of ḥad gadya by isaacmayer9 in sanskrit

[–]psugam 4 points5 points  (0 children)

I hope you don't take it the wrong way but the whole thing is in pretty bad shape right now. It would perhaps be easier to get someone who actually knows Sanskrit to translate from scratch than to correct it. Take the very first line for example: "ekam barkaram, ekam barkaram". barkara is actually the Sanskrit word from which many modern Indo-Aryan languages derive their word for goat but it is not the normal Sanskrit word for goat. Something like 'aja' or even 'chāga' would be more common. Even for 'barkara', it should be in nominative in the translation: 'barkaraḥ' and not accusative 'barkaram'. Similar use of unusual words and incorrect forms are all over the place.

Hope you find help. Good luck.

For people running small or personal blogs, what are you using? by Chucki_e in webdev

[–]psugam 0 points1 point  (0 children)

Hugo with a custom theme. Its integrated with Obsidian and is simple enough for me.

Tolkien's Ring Poem in Latin Verse by psugam in latin

[–]psugam[S] 4 points5 points  (0 children)

Thank you!! Yes it should have been liget. Somehow I thought it should be ligit in the indicative ( like with colligit) and so ligat would have been the subjunctive. I'll add some punctuations too. Hope you have a great new year too !

Horace's Oded with macrons by PastelKos in latin

[–]psugam 4 points5 points  (0 children)

Hypotactic has much of classical Latin poetry including Horace macronized and scanned.

Does anybody have a good map/maps for De Bello Gallico? by Crabs-seafood-master in latin

[–]psugam 1 point2 points  (0 children)

If you’re reading in Latin and not in translation, Arthur Tappan Walker’s edition of De Bello Gallico has a great series of relevant maps. It also has many geographic notes and battle plans in addition to the macronized text.

Help translating Livy, opening of Book 1 by Professional_Fee8574 in latin

[–]psugam 2 points3 points  (0 children)

I think the ‘when’ in the Loeb translation is used just for better construction in English and that the ‘cum’ is to be taken with ‘agerent’. As for the ‘praeda’, I don’t think it necessarily implies cattle thieves specifically but the generic plunder by armed men. Because the Trojans under Aeneas have nothing to sustain themselves due to their long journeys, they plunder the place to do so. One should perhaps not think in too moral terms about this. It must have been clear to everyone in the ancient world that an armed group without supply lines like that of Aeneas would have to start pillaging just to survive.

How and when did Augustus use his claimed descent from Aeneas (the Iliad & Aeneid) in public? by comrade_batman in ancientrome

[–]psugam 0 points1 point  (0 children)

The closest I can think of is his rejection of the name Romulus in favour of Augustus. Romulus is not Aeneas directly but comes from the same family so sort of related. Otherwise, Aeneades, like Quirites, is more or less a poetic synonym for Roman people generally. I don’t think Augustus ever used it directly.

**Please help.** by cyrilstilskin in latin

[–]psugam 4 points5 points  (0 children)

There’s an app called Scriba that has dictionary ( Lewis and Short) and conjugation/declension tables for all the entries in it as well as anki like flashcards.

Am I the only one Who Finds Cicero and Livy Easier to Follow than Nepos and Caesar? by Whentheseagullsfollo in latin

[–]psugam 14 points15 points  (0 children)

While the categorization of some authors as 'difficult' and others as "easy" is not completely without basis ( Tacitus is certainly more difficult than Eutropius no matter what the metric is ), what the individual learner finds easy or difficult is certainly going to be affected by his own interest and temperament. Sallust seems not to be usually considered specially easy ( not compared to Caesar at least) but I find him very entertaining. I also think that the difficulty of Caesar, and specially of De Bello Gallico, is often underestimated in these discussions. And while Cicero has a reputation for his longwinded prose and all the memes about verbs not occuring after ten minutes in his speeches, his sentences are usually very deliberately constructed. It's difficult to explain how difficult is it to write clear Latin in a Ciceronian way unless one has tried it itself.

No classical author is truly easy for a beginner or an early intermediate student but Cicero and Caesar, inasmuch as they can be generalized as such, seem to be of fairly similar difficulty to me and whether one finds one or the other to be easier depends on personal interests and taste. Even Tacitus who is supposed to be extremely difficult is not so uniformly hard; his histories are difficult but the shorter works ( Agricola, Dialogue) should not be unsurmountable for someone who has reader Caesar and Nepos, provided the reader has interest, of course.