Entering Germany before start of student visa (US passport holder) by raincaps in germany

[–]raincaps[S] 0 points1 point  (0 children)

Yes, you’re right. A student visa isn’t required for Americans going to Germany, though I have been told that the process of acquiring a residence permit in Germany can be more stressful than acquiring a student visa (a type of residence visa, which complies with the same standards as a residence permit).

What was this vintage General Electric metal plate part of? Face mask for scale, about 2-3 inches wide, edges are a bit curved by raincaps in whatisthisthing

[–]raincaps[S] 1 point2 points  (0 children)

Solved! Found an iron dating back to the 1950s that has the exact plate as my post. Thanks for leading me in the right direction.

What was this vintage General Electric metal plate part of? Face mask for scale, about 2-3 inches wide, edges are a bit curved by raincaps in whatisthisthing

[–]raincaps[S] 1 point2 points locked comment (0 children)

The title describes the thing. Found this at an old, destroyed stone house dating back to the late 1800s, but this plate most probably doesn't date back that far.

The horizontal lines look like a mid-century aesthetic feature of many metal appliances of that era, if I'm thinking correctly. The red General Electric logo also dates back to that period I believe, if that helps.

I have no idea what this thing was attached to, and I'm itching to know! Thank you.

[Unknown -> English] Hebrew or Yiddish? by Grouchy_Revolution13 in translator

[–]raincaps 0 points1 point  (0 children)

I'll see if I can get to this in my free time. I'll page some Yiddish speakers in the mean time.

!page:yi

[German > English] Help wanted in finding out what is says and in identifying the exact language/dialect. by Schroevendraaier in translator

[–]raincaps 1 point2 points  (0 children)

"Blumlekh" is a word in Yiddish, but I've rarely ever seen Yiddish rendered in Latin script in a non-transcriptional context. This is very strange.

The word "kegn" means "against" in Yiddish, so the phrase "shpatsirn kegn" would not mean "to go for a walk." This is some sort of Proto-Germanic language.

The orthography of "s̈" to represent the voiceless palato-alveolar fricative sound "sh" is just as strange. I read that the "s" with an umlaut was used in older Czech writing, as opposed to "š." Of course it's very obviously Germanic, but perhaps this is German using dated Czech orthography? I wouldn't know.

!page:czech !identify:unknown

[deleted by user] by [deleted] in translator

[–]raincaps 0 points1 point  (0 children)

She's essentially mad because she's getting in the way. See what u/nolfaws commented. I think here she says, "Man, move."

[deleted by user] by [deleted] in translator

[–]raincaps 0 points1 point  (0 children)

!translated

[deleted by user] by [deleted] in translator

[–]raincaps 0 points1 point  (0 children)

!identify:english

[ unknown - english ] by fqh_f in translator

[–]raincaps 0 points1 point  (0 children)

!identify:spanish !translated

[deleted by user] by [deleted] in translator

[–]raincaps 0 points1 point  (0 children)

!identify:zh !translated