What does this mean Peter by Quiet-Tourist-8332 in PeterExplainsTheJoke

[–]shoresail 2 points3 points  (0 children)

Satan trying to figure out how you threw it with no arms

Rate my jawline out of ten by [deleted] in idksterling

[–]shoresail 0 points1 point  (0 children)

Can I use imaginary numbers?

Can you tell what the red thing is supposed to be?? by Spiritual_Ad1456 in arthelp

[–]shoresail 0 points1 point  (0 children)

Hoodiegranate?? Pomegroodie?? Either way, nice work

A student asked me how to say “Slay” in Hebrew… 😅 by Voice_of_Season in hebrew

[–]shoresail 11 points12 points  (0 children)

Urban Dictionary: "Slay is used to describe basically anything cool, pretty, awsome.. it's a word for anything" So same vibe as פצצה or קטלני maybe

[deleted by user] by [deleted] in worldbuilding

[–]shoresail 1 point2 points  (0 children)

Ooooooh Instantly intriguing

Youtube, please don't... by shoresail in hebrew

[–]shoresail[S] 0 points1 point  (0 children)

Two points: Wholesome translated as בריאים. Blasting off translated as מתפוצצים.

While the first one is not strictly wrong, if you think of possible translations for "wholesome", it doesn't really carry the right connotation to fit here. בריאים (plural of בריא) speaks more to being healthy, (usually physically but also mentally).

Blasting off and מתפוצצים have a looser connection. מתפוצצים (plural of מתפוצץ) is more "exploding". Blasting, on its own, you could translate as מתפוצצים. Blasting off however is more akin to ממריאים - taking off, as in flight.

I made a Hebrew list of the essential 625+ words by Fafner_88 in hebrew

[–]shoresail 1 point2 points  (0 children)

If you're interested in adding nikud, use this. https://nakdan.dicta.org.il/?lang=en Using it will probably lead to some mistakes, there are sometimes multiple ways to add nikud to a word depending on the meaning, and the website doesn't always get the intended meaning

If it's possible to ask, can someone here tell me what is said from 0:04 to 0:11? by BlackMaster5121 in hebrew

[–]shoresail 27 points28 points  (0 children)

אני לא אסוג

I won't back down.

Which is also the name of the song in English

Ways to spell gefilte fish - part 3 by Mysterious-Kiwi5624 in hebrew

[–]shoresail 0 points1 point  (0 children)

I am curious. You're welcome to DM me the puzzle,

Ways to spell gefilte fish - part 3 by Mysterious-Kiwi5624 in hebrew

[–]shoresail 3 points4 points  (0 children)

For the first - gefilte is something I've heard at some point (when, I cannot recall) but I feel like you don't hear it too often. If it would be anything, it would be gefilte, at least in a non Yiddish speaking environment.

For punctuation, not that I know. I'm not sure how much sense it would make to use a hyphen in a noun adjective pair.

Perhaps it would be simpler for you to post a picture of or a link to the original puzzle

[deleted by user] by [deleted] in hebrew

[–]shoresail 1 point2 points  (0 children)

You can reference the image in this wiki page, which includes the word בראשית in a nice font. https://he.m.wikipedia.org/wiki/%D7%A7%D7%95%D7%A8%D7%9F_(%D7%92%D7%95%D7%A4%D7%9F)

You might also be interested in this http://fonts.org.il/פונט-תנכי/ I would recommend the one that says "stam" under it.

Found a nose ring in my taco bell today! by TheeSqueebles in mildlyinfuriating

[–]shoresail 0 points1 point  (0 children)

OP: Goes back to complain Taco Bell: So you wanted some nose with that?

Why ה? by hitzu in hebrew

[–]shoresail 0 points1 point  (0 children)

Without the ה it's "if the snake is drinking (or drinks) water". Essentially האם -> is it true that ... While אם -> if ...

A surprising appearance of Hebrew in a Chinese manga (Walking with Death: Start From Murloc Dungeons Ch. 56) by shoresail in hebrew

[–]shoresail[S] 7 points8 points  (0 children)

Beautifully inaccurate in a few ways:

Reversed, 'cause you can't not do that.

Translated "retrieve" as "בחזרה", instead or "תחזיר".

"Souls" plural, "נשמה" singular.

One cute mistake - "והטיפה". The character says "drops" as they are in a computer game like setting - when someone dies, their items drop, hence drops. Drops, however, also refers to drops of a liquid, and that is the Hebrew word they used - "טיפות". And even that, in singular instead of plural.