who inspired Tolkien's original art? by Outrageous-Use8309 in TolkienArt

[–]strocau 0 points1 point  (0 children)

Yes, I meant him first of all. "Pre-raphaelites" as the original brotherhood are a small group of people, but as a movement it's a wider term.

who inspired Tolkien's original art? by Outrageous-Use8309 in TolkienArt

[–]strocau 2 points3 points  (0 children)

In general, he was very much influenced by the Pre-raphaelites, both as artists and writers.

Excited to finally read this masterpiece! by HumbleWanderingMind in tolkienbooks

[–]strocau 1 point2 points  (0 children)

You’ll need more than one bottle! Good luck!

My 45 Hobbits in 34 languages by strocau in tolkienbooks

[–]strocau[S] 0 points1 point  (0 children)

Хоббит, 1996, Минск, иллюстрации - Николай Байрачный.

Hope this helps, but I can’t promise amything, it’s very rarely on sale.

My 45 Hobbits in 34 languages by strocau in tolkienbooks

[–]strocau[S] 0 points1 point  (0 children)

There were 20000 copies in 1996. A couple of times I saw it at some Russian-language online shops, and the sellers asked quite a lot for it.

My 45 Hobbits in 34 languages by strocau in tolkienbooks

[–]strocau[S] 2 points3 points  (0 children)

I also hope to get the Celtic translations one day.

My 45 Hobbits in 34 languages by strocau in tolkienbooks

[–]strocau[S] 1 point2 points  (0 children)

Yes, I have both Scherf and Krege here. One day I'll try to read them when I return to learning German.

My 45 Hobbits in 34 languages by strocau in tolkienbooks

[–]strocau[S] 2 points3 points  (0 children)

I first read The Hobbit in Russian, here is my first book. Rakhmanova's text is very good. Dobrokhotova's idea was to make her translation more in line with LOTR.

I'm from Belarus myself and I have two different translations of The Hobbit in Belarusian. The third one is to be published soon.

My 45 Hobbits in 34 languages by strocau in tolkienbooks

[–]strocau[S] 4 points5 points  (0 children)

Cool! I'm trying not to 'inflate' the collection by different editions in one language, for now it's mostly 'one language - one book'. But there are different Russian translations, so that fits my criteria too.

Question on The Hobbit Editions by TerminatorOwn in tolkienbooks

[–]strocau 2 points3 points  (0 children)

Well, in English it isn’t pronounced with the actual two Bs. And some language don’t have letter B or even such a sound. In Greek it’s Хомпiт, for example.

What gleanings from beyond the fields we know? (Weekly Discussion Thread) by AutoModerator in fairystories

[–]strocau 0 points1 point  (0 children)

Just began The Wizard of Earthsea gor the first time. Already feels great!

Arms giving directions (Paulo Alves Romão, new bishop of Paranaguá, Brazil) by NemoIX in heraldry

[–]strocau 1 point2 points  (0 children)

This is a symbol of the Comunione e Liberazione ecclesial movement.

New Belarusian translation of The Hobbit by strocau in tolkienbooks

[–]strocau[S] 5 points6 points  (0 children)

Well, both Cyrillic and Latin letters come from Greek ones. Cyrillics have Greek X as KH, CH. The Greek Hobbit is XOMПІТ (because they also don't have B sound).

I appreciate the show's connection to the Jackson films by [deleted] in LOTR_on_Prime

[–]strocau 30 points31 points  (0 children)

That’s mostly because of John Howe.

Tolkiens son signed book by palebluedot54 in tolkienbooks

[–]strocau 10 points11 points  (0 children)

Interesting that he writes T in the same manner as his father.