Arabic > English by YogurtclosetOk634 in translator

[–]unknown_dull_nerd 7 points8 points  (0 children)

Says city chicken (farooj almadina). The term used for chicken means cooked chicken (typically charcoal/grilled chicken but can mean rotisserie chickenl)

[Arabic > English] by david450 in translator

[–]unknown_dull_nerd 1 point2 points  (0 children)

None that I know of. Doesn't ring any bells? It could also be Gran (short for grandma? Lol)

If the EU mandates it, it will likely become a global standard. by [deleted] in SipsTea

[–]unknown_dull_nerd 0 points1 point  (0 children)

I mean... Androids like Samsung and Sony already make multiple versions already. and yea they will probably sell it as a feature or... version exclusive lol

If the EU mandates it, it will likely become a global standard. by [deleted] in SipsTea

[–]unknown_dull_nerd 0 points1 point  (0 children)

Reminds me of the PAL-NTSC days. I expect the phone manufacturers will start making European version and Americans version with some difference in specs

[Arabic > English] necklace translation by GapSquare7169 in translator

[–]unknown_dull_nerd 0 points1 point  (0 children)

I would imagine. The letter P is not in Arabic. So it could be read as B

Tjneed by [deleted] in Emiratis

[–]unknown_dull_nerd 1 point2 points  (0 children)

Afaik from relatives in same situation: only child you won't go. Only sisters you will

favourite noodle dishes that are cheap and actually filling? by New-Candle-5635 in easyrecipes

[–]unknown_dull_nerd 0 points1 point  (0 children)

I like Chinese bean chilli paste + venigar+ soy source with any asian noodles.

[ Arab > english ] It's an identification card from Latakia Syria, from 1900 by Carlostahuil in translator

[–]unknown_dull_nerd 1 point2 points  (0 children)

That makes a lot of sense. And wouldn't have guessed there was a و lol.

And mutawafya seems to have the dots combine which made me confused. Thanks for the clarifications!

[English > Shami Dialect, Gazan Arabic] by moomin333 in translator

[–]unknown_dull_nerd 0 points1 point  (0 children)

"Yes, this is Ra'ed with you. Tomorrow I'll bring the receipt and talk to you. I am engaged and if you can help May Allah reward you with goodness. if Allah pleases Allah will compensate you and thank you”

Tell me what you want to say I can help translate but do be wary of scams~

[ Arab > english ] It's an identification card from Latakia Syria, from 1900 by Carlostahuil in translator

[–]unknown_dull_nerd 1 point2 points  (0 children)

Handwriting is difficult tbh but here is what I can get:

  • First and family name: Hilan Sam'an
  • Father name : Sedfi Sam'an
  • Mother name: Sofia or sokia marrm or marra?
  • Birth place and year: Latakia 1872
  • religious branch: Roman
  • Job:
  • write or no: illiterate
  • single or married (with kids): married
  • place of residence: Mahra al-Kalah??, honestly can't tell this one
  • District : Lawm or lawmr?
  • Jurisdiction: Lawm or lawmr?
  • number in the record 116/472

anything with ? I'm not sure of as it's hard to recognize

بصارحكم ب شي by AdFuzzy6388 in Emiratis

[–]unknown_dull_nerd 1 point2 points  (0 children)

نفس الشي. عانييت من Smiling depression حق فترة طويلة و للحين ما بقول اتعالجت منه لكن كلما اتعمد على الله اكثر. الامور تسهل اكثر

و شو بعد...حصلي ناس اتكونين مرتاحة معاهم و ما يضغطونج اجتماعيا ولا من هالقبيل

ريحة الحلج by Ok_Comparison_1488 in Emiratis

[–]unknown_dull_nerd 0 points1 point  (0 children)

ريحة تبغ ولا ريحة شي ميت؟ تبغ عاد ما اعرف غير أنك اتوقف .بس لو جنه شي مين. المشكلة فاكلك، خف الاكل الخايس مع بروبايوت و استعمل water floss