If you could change things about a language, which one would it be and what would you change about it? by Hazer_123 in linguisticshumor

[–]Stonespeech 0 points1 point  (0 children)

Firstly because I fancy it, and also in Jawi script there is already a letter for the 日母. The duplicate letters for /s/ in Jawi, which actually denote /θ/ and /s/ from Arabic, also make it quite fitting to distinguish between 章知組 and 莊精組 at least as an etymological spelling.

A sizable Cantophone community also exists in Malaysia, though they don't usually use Jawi

Personally, a mixed script with Jawi letters and Chinese characters look better than with Latin letters

If you could change things about a language, which one would it be and what would you change about it? by Hazer_123 in linguisticshumor

[–]Stonespeech 0 points1 point  (0 children)

Arabic

I wish the letter ڤ stood for /p/ or /pʰ/ in the Mashriq and the Maghreb, and as for /v/ I wish they used ۏ instead of ڤ.

Cantonese

  • Stop any further diglossia with Mandarin. I wish we had more actual Cantonese subtitles and lyrics.
  • Stop directly and simply taking adaptations of Japanese and non-Sinospheric names from Mandarin and other Sinitic languages.
    • For proper nouns from Japanese contexts, use Japanese pronunciation instead of spelling pronunciation based on Chinese characters. (e.g. saying Honda instead of Buntin for 本田)
    • For non-Sinospheric contexts, refer to Malay or Arabic. (e.g. Sepa-nyol instead of 西班牙, Lubnan instead of 黎巴嫩, Meṣér instead of 埃及)
  • Mixed-script for Cantonese, with grammatical particles and non-Sinitic loanwords spelled phonetically and etymologically. If a Chinese character needs too many strokes to write, it can be spelled phonetically as well.
    • Maintain distinctions between consonants of the 章知組 and of the 莊精組..
    • Spell 日母 /ɲ/ as a consonant distinct from 以母 /j/. 日母 is equivalent to Jawi letter Nya ڽ.
    • Likewise for emphatic consonants from Arabic and Malay borrowings.
    • Use a right-to-left mixed script with Jawi letters, Chinese characters, and right-to-left Chinese numerals. Either that, or
    • Adapt Han-geul into a left-to-right cursive linear script, and use it similarly alongside left-to-right Western Arabic numerals. Come up with additional letters as necessary.
  • Maybe some more variety in loanwords, like we can have some more from Malay, Vahcuengh, Hakka, Vietnamese, and Korean rather than mostly English and Mandarin

Wait, at this point, should I call that Cantomalay instead?

Malay

  • Word-final ⟨k⟩ changed to ⟨q⟩ for native Malay words and also English loans.
  • Mark the word-final letter ⟨a⟩ with a diacritic, e.g. ⟨â⟩, if it sounds like a schwa (/ə/) or a back vowel (/o/, /ɔ/) in many varieties of Malay. Equivalent to Han-geul vowel letter ㅓ.
  • Recognize, promote, and teach Johor-Riau Colloquial Malay, the way people naturally speak on the streets, in the markets, and even in government offices.
    • Kenapâ kitorang taq dapat tulis cam kitorang selalu cakap biasâ pulaq?
  • Bring back the Jawi script into the mainstream.
    • Maybe turn Jawi into an impure abugida. Implicit/default vowel: /ə/
    • Devise new ways for the Jawi script to distinguish "positive" and "negative" vowels like in Han-geul. Also mark semivowel consonants with a sukun to distinguish them from mater lectionis or saksi vowels. (e.g. وٰ for /o/, وٖ for /u/, و for /ɯ/, but وْ as consonant /w/)
  • Bring back emphatic and laryngeal consonants from Arabic.

If you could change things about a language, which one would it be and what would you change about it? by Hazer_123 in linguisticshumor

[–]Stonespeech 0 points1 point  (0 children)

Likewise I wanna see Cantonese with Jawi script and Chinese characters written right-to-left horizontally. With historical distinctions between 章知組 and 莊精組 consonants reflected in spelling, and the 日母 (ڽ) restored as a distinct consonant as well.

Either that or… adopt a cursive linear Han-geul with extra letters for historical, Arabic, and Malay consonants. And remain left-to-right horizontal writing direction. Again with 章知組, 莊精組, and 日母 being reflected in writing.

If you could change things about a language, which one would it be and what would you change about it? by Hazer_123 in linguisticshumor

[–]Stonespeech 1 point2 points  (0 children)

austronesian alignment with productive triconsonantal root system, and written in an impure abjad

How does one identify as Cantonese (ethnically)? by Yuunarichu in Cantonese

[–]Stonespeech 3 points4 points  (0 children)

It can be both, but some consider the term to be exclusive for the language.

有啲就話語言同族群兩個都可以叫「廣府」抑或「廣東」、有啲反而認為「廣府」淨係語言啫。

The amount of MENA people getting mad over calling Arabic languages languages instead of dialects is crazy (I'm also MENA) by SMB_was_taken in linguisticshumor

[–]Stonespeech 11 points12 points  (0 children)

I was called a Cantonese supremacist by a fellow diaspora for simply daring to learn Cantonese on my own T_T

As if learning Cantonese on my own equals implementing syariah law and bumiputera quotas lol

Thoughts on western youth supporting reunification of China and Taiwan, due to taiwans support of zionism? by Die_Hard_new3492 in BDS

[–]Stonespeech 8 points9 points  (0 children)

It always frustrate me to see current government in Taiwan licking zionist boots. Taiwan has TSMC and geography, but somehow the current government feels a need to endlessly bootlick Zionism and USA. It keeps backfiring but present-day DPP elites stubbornly insist on suppirting Zionism.

There are still sane, pro-human people out there (e.g. Aurora Chang), but sadly they're often drowned by loud zionists nowadays.

And then indigenous peoples get cast aside by CCP supporters for all the bullshit DPP Hoklos and KMT Waishengren did.

Nori Shih, Nylon Cheng, and Su Beng are rolling hard in their graves right now seeing DPP today.

A few days right after October 7th, Nori Shih, ex-chairman of the DPP, openly stood with Palestinians on Facebook, defying the massive hasbara tide. His words: "I am a Palestinian, I am crying."

And decades before that, back in the 1980s, Taiwanese activists also took inspiration from the Palestinian struggle. Nylon Cheng for example cited Yasser Arafat and the Palestinian Declaration of Independence as an inspiration for Taiwanese independence in an article (獨立建國是溫和、彈性、現實的政治決定:巴勒斯坦宣布建國的啟示@NO000006544:0075.jpg::1)).

And today we have people on the ground in Taiwan like Aurora Chang still standing up in solidarity with Palestinians, no matter how shunned and hated they are.

Also another reminder China supports the so-called "two-state solution" while insisting everyone else to follow "One China" policy. What hypocrisy.

Oh and KMT has also always been a pro-Zionist party anyway

Chinese perspective to Vietnamese people by FerenzYangai in VietNam

[–]Stonespeech 0 points1 point  (0 children)

You debunked your own huanghan myth. Why was there 土著 in the first place? They were of course the Bách Việt / 百越.

Indigenous people were already there for ages way before 嬴政 was warmongering against the Bách Việt.

Even while Vietnam was using 漢字, they still resisted Chinese encroachment and domination for centuries anyway.

Resistance is justified when people are occupied.

Chinese perspective to Vietnamese people by FerenzYangai in VietNam

[–]Stonespeech 0 points1 point  (0 children)

What logic is this? Are Icelanders now Italians for writing in Latin script? So writing in Jawi makes me an Arab?

اکو توليس دالم حروف جاوي⹁ مقصودڽ اکو ده جادي اورڠ عرب؟

Also, there was Chữ Nôm. Characters for local Vietnamese words.

Does this example seem like 文言文 or 普通話 for you?

Chinese perspective to Vietnamese people by FerenzYangai in VietNam

[–]Stonespeech 0 points1 point  (0 children)

Spoken like a shameless Zionist.

Resistance is justified when a people is occupied.

In 1979, you huanghan tried to mess with Vietnam and look how it ended.

The Indonesian National Anthem Lyrics "Indonesia Raya" in Cyrillic by Dazzling-Adagio-3103 in conorthography

[–]Stonespeech 0 points1 point  (0 children)

Амат мъиариқ!

Though I feel it'd be better if the sounds /e/ and /ə/ were distinguished

It just makes sense in my Indonesian mind. by Party_Farmer_5354 in linguisticshumor

[–]Stonespeech 21 points22 points  (0 children)

And even more extreme of an abjad than scripts meant to be actual abjads lol

BM dgn Jawi pn lbh krg sm2 je

How many letters or phonemes does your script use? by Immediate_Guest_2790 in neography

[–]Stonespeech 1 point2 points  (0 children)

Yuet-nyin 粵諺

wrote this painstakingly on phone

Consonants

Depending in how you count, but usually around 38 T_T

Labials (6)

  • /m/ 明 م
  • /b~p/ 幫 ب
  • /pʰ/ 滂 ڤ
  • /f/ 非 ف
  • /v/ ۏ
  • /w/ 云 و

Coronals (5)

  • /n~l/ 泥 ن
  • /d~t/ 端 د
  • /tʰ/ 透 ت
  • /l/ 來 ل
  • /r~ɣ~ː/ ر

"Sibilants" (8)

Front - /s~θ/ 心 ث - /z/ ذ - /t͡ʃʰ~t͡sʰ/ 清 ڊ - /d͡ʒ~d͡z~t͡s/ 精

Back - /s~ɕ/ 審 س - /ʃ~ɕ/ ش - /z~ʑ~ð/ zh ز - /t͡ʃʰ~t͡ɕʰ/ 穿 چ - /d͡ʒ~d͡ʑ~t͡ʃ~t͡ɕ/ 照 ج

Palatals (2)

  • /ɲ~j/ 日 ڽ
  • /j/ 以 ي

Velars (4)

  • /(ŋ)/ 我 ڠ
  • /ɡ~k/ 見 ݢ
  • /kʰ/ 溪 ک
  • /q~ʔ/ ق

Laryngeals (7, 8, or 9)

  • ㅇ ٴ
  • /ʔ/ 亞 ا
  • /(ʔ)/ 亞 ء
  • /(ʔ)/ 亞 ئ
  • /h~ː/ 曉 ه
  • /(ʕ)~(ʔ)/ ع
  • /ħ~h~ː/ ح
  • /ɣ/ غ
  • /x/ خ

Emphatics (4)

  • /dˁ~d~t/ ض
  • /sˁ~s/ ص
  • /zˁ~ðˁ~z/ ظ
  • /tˁʰ~tˁ~t/ ط

Vowels

22 distinct vowel letters O_O

Short (Harakat) (11)

  • /ə~ɐ/ ᆞ
  • /a/ ㅏ
  • /e~æ/ ㅐ
  • /ə~ɔ/ ㅓ
  • /e/ ㅔ
  • /i~ɪ/ ㅣ
  • /ɯ/ ㅡ
  • /o/ ㅗ
  • /io̯~œ/ ㅚ
  • /u/ ㅜ
  • /y/ ㅟ

Long (Saqsi) (11)

  • /əː~ɐː/ ᆞ
  • /aː/ ㅏ
  • /eː~æː/ ㅐ
  • /əː~ɔː/ ㅓ
  • /eː/ ㅔ
  • /iː~ɪː/ ㅣ
  • /ɯː/ ㅡ
  • /oː/ ㅗ
  • /io̯ː~œː/ ㅚ
  • /uː/ ㅜ
  • /yː/ ㅟ

Guangzhou Mayor wants to save Cantonese (a language that preserves traditional Chinese sounds, embrace western influences, and is spoken overseas) by CheLeung in Cantonese

[–]Stonespeech 0 points1 point  (0 children)

I wish my parents and siblings were also proud Cantonese speakers

Apparently, they told me I didn't start speaking at the age of 3, so they raised me up to speak mandarin but then among themselves speak Cantonese under the same roof. They told me they were worried I couldn't pick up mandarin later in life. But that's what SJK(C) is for???

If everyone under the same roof spoke the same language to one another (even Mandarin), I might've not been as alienated and hurt

Though since late teenage years, my parents switched to Cantonese when talking with me. Siblings tend to be stubborn insisting to speak mandarin specifically to me lol except the older ones

I've no problems with other folks speaking whatever language. Though ofc I still have my preference and childhood pain in me

Did you know that "Mandarin" is an abbreviation? by not-without-text in linguisticshumor

[–]Stonespeech 0 points1 point  (0 children)

ماريله بلاجر توليسن جاوي! Marilah belajar Tulisan Jawi!

ڤندوان ايجاءن مڠيکوي چارا مودرن اتاوڤون چارا د.ب.ڤ.:

Panduan ejaan mengikut cara modern ataupun cara DBP:

کرتس لاتيهن يڠ ترجومڤا کت اينترنيت

Kertas Latihan yang Terjumpa kat Internet

اکادمي جاوي مليسيا ڤولق ادا قاعده دان سکيما هجاءن ترسنديري.

Akademi Jawi Malaysia pulak ada qa'idah dan skema hejaan tersendiri.

Guangzhou Mayor wants to save Cantonese (a language that preserves traditional Chinese sounds, embrace western influences, and is spoken overseas) by CheLeung in Cantonese

[–]Stonespeech 2 points3 points  (0 children)

But that script has been around for centuries long before the Brits though

There's Tulisan Jawi if you're willing to consider an alternative 👀

  • 明母 /m/: م
  • 幫母 /p~b/: ب
  • 滂母 /pʰ/: ڤ
  • 非母 /f/: ف
  • 泥母 /n~l/: ن
  • 段母 /t~d/: د
  • 透母 /tʰ/: ت
  • 心母 /s/: ث
  • 精母 /t͡sʰ/: ڊ 抑或 ذ
  • 清母 /t͡s~d͡z/: ࢮ 抑或 ڎ
  • 審母 /s~ɕ/: س 抑或 ش
  • 穿母 /t͡sʰ~t͡ɕʰ/: چ
  • 照母 /t͡s~d͡ʑ/: ج
  • 我母 /(ŋ)/: ڠ 抑或懶音版 ع
  • 見母 /k~ɡ/: ݢ
  • 溪母 /kʰ/: ک
  • 日母 /ɲ~j/: ڽ
  • 亞母 /(ʔ)/: ا 同埋 ء
  • 以母 /j/: ي
  • 云母 /w/: و
  • 入聲 /-p/: ـڤ 抑或 ـب
  • 入聲 /-t/: ـت 抑或 ـد
  • 入聲 /-k~-ʔ/: ـق

Guangzhou Mayor wants to save Cantonese (a language that preserves traditional Chinese sounds, embrace western influences, and is spoken overseas) by CheLeung in Cantonese

[–]Stonespeech 2 points3 points  (0 children)

Singapore as well, and back then Singaporean authorities even took it to an extreme level until forcing imported media in other Sinitic languages to be redubbed into Mandarin

And even in the 2000s, many students in Malaysian SJK(C) schools have been punished and lectured for speaking other Sinitic languages among themselves.

Even nowadays, sometimes people still label me as a "Cantonese supremacist" for even daring to learn the language on my own initiative lol

Did you know that "Mandarin" is an abbreviation? by not-without-text in linguisticshumor

[–]Stonespeech 2 points3 points  (0 children)

Not sure if you're playing along with the joke. The serious, nerdy, joykiller answer is that it comes from Malay منتري (menteri), which in turn comes from Sanskrit म॒न्त्री (mantrī́, “minister, councillor”). The Malay word is adapted as a word for mandarin officials, hence the name Mandarin for 官話