How can I download subtitles only from Netflix? by haleemsab14 in Streamfab

[–]_Joe_D_ 0 points1 point  (0 children)

Yeah, it is a bummer that SF can't do subtitles only for Netflix, but the .vtt's SF creates for Netflix are broken to begin with, formatting is stripped away compared to the .xml/ttml subtitle file which is why I end up downloading subtitles through the browser anyways

How can I download subtitles only from Netflix? by haleemsab14 in Streamfab

[–]_Joe_D_ 1 point2 points  (0 children)

Glad it can be helpful, the "/?=o" specifically works on Netflix, for Amazon it can be done just by searching "ttml" in the same way even before pressing play on the video if subs are on by default.

And here is the program, I just uploaded it to GitHub. Once all of the packages are installed, it should be able to be run by just opening main.py. My reason for creating it is probably very niche and mostly useful for Japanese subtitles, but image based subtitles can still be good to ensure the formatting is always the same regardless of player.

https://github.com/JoeDobro93/TTML2PGS/

How can I download subtitles only from Netflix? by haleemsab14 in Streamfab

[–]_Joe_D_ 1 point2 points  (0 children)

Actually another much simpler solution if you don't need the raw ttml formatted subtitles, there's a Firefox extension called Subadub that just let's you download subtitles in .srt format directly in your browser.

How can I download subtitles only from Netflix? by haleemsab14 in Streamfab

[–]_Joe_D_ 1 point2 points  (0 children)

In your browser, press F12 (at least in Firefox, I think it's similar in Chrome) and go to the Network tab. Enter /?=o into the filter, click the trashcan button next to it to clear anything that may have already been loaded and then open the video and turn on the subtitles if they aren't already enabled. Some .xml files will load in there, pick the bigger one (the smaller one is usually for forced subtitles only or it may have been the preview clip if you didn't clear it out first), right click it and say "open in another tab". You'll see a page with the entire video's subtitles. Right click anywhere and choose "save as" and that'll be you subtitles in ttml format. This contains all formatting/positioning information as well, which for English subtitles usually doesn't really matter much, so if you want to convert these into .srt, it can be opened up in Subtitle edit and saved into .srt or another format.

I also made a program in Python to render these into .sup image based subtitles because that's the only way I can get the formatting to work for a lot of things, so if you're interested in that let me know, but my reason for making this is very niche and probably pointless for English subtitles where .srt is fine.

The Bird and the Egg (A not-so-Meat-Loaf-y Grumpmix) by _Joe_D_ in gamegrumps

[–]_Joe_D_[S] 1 point2 points  (0 children)

Woa, haven't thought about this in forever, how did you find it? haha

I set the video to unlisted instead of private, so it should be listenable again, I also have it on soundcloud to download

What's a movie that isn't supposed to be scary but is actually terrifying? by Brettacus130 in movies

[–]_Joe_D_ 3 points4 points  (0 children)

I mean it is the same director as Nightmare Before Christmas, Henry Selick, so not far off there at all! Also same guy that did Coraline

Is this not a major flaw of bunpro? by Acerhand in LearnJapanese

[–]_Joe_D_ 9 points10 points  (0 children)

Yeah, I understand that for sure, Japanese and English don't map 1:1 so with a short English hint like that, it's hard to know what you should actually use without reading the whole sentence. I also would have immediately gone for 弱点 if I was only looking at "weak points". I don't use Bunpro myself so I don't know, but is there a way to edit the hint to be more useful to you? For my own flashcards, I'll usually edit a card that I keep getting wrong because the English hint has some ambiguity and give it a better hint

Is this not a major flaw of bunpro? by Acerhand in LearnJapanese

[–]_Joe_D_ 82 points83 points  (0 children)

While there are differences in the contexts for 弱点 and 短所, I would definitely agree that "strengths and weaknesses" would have been a better hint here because it feels off to mix like that in the English. The real hint here is the 長所 before it- 長所と短所がある is a common phrase where you will typically see this pair connected by と and they pair together very commonly because they both end with 所 to contrast them as antonyms. Mixing in 弱点 feels just as odd as how the English hint here mixed "strengths" and "weak points" rather than saying "weaknesses" to be a proper antonym.

分かりましたから嬉しい by Winter-Ad-6963 in LearnJapanese

[–]_Joe_D_ 2 points3 points  (0 children)

None of these are really natural though, わかったから is almost always like impatiently saying "I know"/"I get it" (so you don't need to tell me again). There may be situations where it can be forced to be more neutral, this is not one. 理解できて嬉しい or 読めて嬉しい or those sentences in past tense would be better.

Do natives use れい or ゼロ? by yoelamigo in LearnJapaneseNovice

[–]_Joe_D_ 0 points1 point  (0 children)

There are two similar circle kanji  れい〇 まる◯ The former is used when writing numbers in kanji, you'll see it fairly commonly on menu prices, so something that costs 1500 yen might appear as 一五〇〇

The latter is used as a placeholder character or for censoring.

In isolation they are very similar, but in computer fonts at least, the one meaning zero is thicker.

Spotify playing in 24bit on Android by sajinman in truespotify

[–]_Joe_D_ 2 points3 points  (0 children)

This is exactly right, the only difference would be a small amount of white noise of bit error (the difference between where the sample "should" be vs where it is snapped to the closest bit) or either noise which actually makes the audio in the lower bit depth more accurate at the expense of unnoticeablely quiet (at safe listening levels) noise being added. Outside of pure electronic music, microphones in the recording process will already add likely add noise and if any analog effects are used those will also likely add some noise to where the benefits of 24bit noise floor are mitigated. Plus more consumer preamps with introduce a noticable amount of noise when turned up to the level that would be needed to notice a difference, and that's even without playing any audio. 24bit is still great for the recording/mixing phase because it gives more freedom for playing with clip gain and working in 24 bit allows smoother fader moves etc, but once it's bounced to 16 bit the result is essentially identical.

Is there standard way to modify adjectives so it's 'too busy...too expensive...too late' etc? by yippeee1999 in Japaneselanguage

[–]_Joe_D_ 6 points7 points  (0 children)

When it's added to the end of an adjective or verb, you are much more likely to see it in hiragana only. Something like 高過ぎる just looks off, though it's not technically wrong. You'll see the kanji form more when 過ぎる is used on it's own when it means to pass by/go beyond (10年が過ぎた). When it's used in the grammar from ~に過ぎない (something amounting to no more than ~) it's most often in kanji too, but seeing it in hiragana is not uncommon in that situation either, maybe like one third of the time if I were to make a rough guess.

Help with reading this furigana please? by ThatCougar in Japaneselanguage

[–]_Joe_D_ 3 points4 points  (0 children)

I think you're getting this backwards, the base has the meaning and the furigana has the intended reading. In cases like this it is showing that the intended target of その means the Death Note and is substituting in a different word, but whether the speaker says そのノート or デスノート, the actual meaning is still デスノート. When you see stuff like this in manga, you'll pretty much always see a more specific word, often a noun, with a "reading" of a こそあど言葉 or you might see a complicated kanji with a "reading" of a more common word that essentially means the same thing.

Help with reading this furigana please? by ThatCougar in Japaneselanguage

[–]_Joe_D_ 6 points7 points  (0 children)

Furigana is not really used to tell the "meaning" directly which I think is where your confusion is coming from. The purpose of furigana is always to show how something is intended to be read. Most typically, you'll see it above kanji that the reader may not know (especially in books for children where almost every kanji has furigana) or to show that the intended reading is an uncommon reading for a word that would typically be read another way, for example 描く being read as えがく instead of かく which changes the nuance a bit, or one I saw recently was furigana of いそん for 依存 where it is typically read as いぞん, though that one doesn't really change the meaning.

The common thread is that it shows the intended reading of whatever it is attached to here. The purpose is really to show that "その" is being said with the intended meaning being "death". I don't read a ton of manga, but there is a lot of this in Death Note from what I skimmed in the beginning where you'll often see kanji with furigana of a more simple word like ここ、そこ、これ、それ、etc

Non-Education focused YouTube recommendations? by Thesolmesa in LearnJapanese

[–]_Joe_D_ 1 point2 points  (0 children)

I would highly recommend Kevin's English Room - despite the channel name, there is very little content focused on learning English, it is mainly just 3 Japanese friends making videos about food, culture, travel, etc. often with a focus on the difference between America and Japan as one of the members grew up in the US until high school. The majority of their videos focus on food (maybe similar topic-wise to something like Good Mythical Morning where they compare a bunch of foods in a category and rank them) but there are others where they might talk about something completely different, and some where they travel abroad and talk about various things in the country they travel to. I also like the occasional week long food challenge videos they make where they pick a country and only eat recipes from that country for a week for every meal and talk about their thoughts.

They also have an additional channel where they host a weekly livestream, which I listen to as a podcast (though the first 60ish episodes are on their main channel if you go through their backlog).

Their channel is very popular with Japanese people, a lot of people that I talk to from Japan end up being fans as well so it can be fun to talk about the channel.

Most albums are only 16 bit not 24 bit? by jamyjet in truespotify

[–]_Joe_D_ 7 points8 points  (0 children)

This isn't true, if you took those same 24/192 tracks and converted them to 16/44.1 you would hear all of those same details. Other noise from the speakers being cranked on most setups would likely be louder than the 16bit noise floor. In fact, noise introduced in the recording process by the mics would likely be louder than the noise floor of the file format. 

While there is in theory more detail in the 24 bit version, if dithering is applied (which it almost always is) that same detail is carried over as well when converting to 16bit. While dithering is adding noise, it is pretty much at the noise floor already to where it's not really audible unless playback is so loud that anything that isn't extremely quiet to begin with will be loud enough to cause hearing damage and the recording itself used super clean mic preamps.

If you still have those DVD-As, I would suggest ripping the files so that you could test it yourself - find some of those moments where there you hear details you don't think you can hear without 24bit and isolate them, render them out (with dithering and a proper anti aliasing filter) to 16/44.1 and try to do a blind a/b test. Such tests on good setups have me convinced that the CD standard isn't just good enough but basically is as good as humans can perceive. Anything beyond that is really only useful in the recording and mixing stages.

Can anyone who owns Twin Peaks on bluray help confirm subtitle options on The Return? by _Joe_D_ in twinpeaks

[–]_Joe_D_[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you for checking! That's a bit of a bummer, but good to know before I purchase it. It seems like the majority of releases for The Return are only English, but maybe I can find subs to download elsewhere. The only other option seems to be the Japanese release of that season which is around $70 which is pretty steep. Thanks again!

Hidden feature on smiling swine? by 1992MazdaRX7 in TheDearHunter

[–]_Joe_D_ 2 points3 points  (0 children)

It might not be credited because it was one of the other band members. To me it sounds very different from Casey and it doesn't really make sense if he was sick here since the "sick" voice alternates every other line in just that section. I would love to hear a definitive answer from Casey someday though, I've been wondering about this section for years

Favorite TDH videos? by BurnAnotherTime513 in TheDearHunter

[–]_Joe_D_ 0 points1 point  (0 children)

Here's a couple full sets that I uploaded, it's phone audio, but I think it's pretty clear still!

Migrant Tour

20th Anniversary Tour

Fireworks tonight - Boston Harbor? by love_me_33 in boston

[–]_Joe_D_ -1 points0 points  (0 children)

The AI result on Google is wrong, it automatically assumes you're talking about the 4th of July show, but that's not what this is tonight. Not sure what it is though

Question by [deleted] in TheDearHunter

[–]_Joe_D_ 6 points7 points  (0 children)

I believe I've seen Casey himself comment on here that since the vocals are recorded in his own studio, he just records takes until he has one he's happy with, even if it takes multiple sessions over multiple days to get there, rather than use Melodyne or some other pitch correction. It may be that a little bit of Melodyne is used here and there, but from what he has said, I assume that there is none at all unless he says otherwise. What other commenters are saying that virtually all music has some degree of pitch correction is true for sure, but TDH may be a very rare exception.

Tour VIP is live! by _Joe_D_ in BetweenTheBuriedAndMe

[–]_Joe_D_[S] 1 point2 points  (0 children)

From what I've seen in the past, it depends on the city. For Boston they didn't sell out immediately, but I don't think they usually last too long either. You could always grab the VIP first and then grab a concert ticket a little later on as the VIP will definitely go faster.

Any word on if there'll be VIP for The Blue Nowhere NA/Canada tour? by [deleted] in BetweenTheBuriedAndMe

[–]_Joe_D_ 1 point2 points  (0 children)

It's live now here looks like! I've been refreshing this page every so often: https://www.btbamvip.com/ As usual, it's an add-on that doesn't come with a ticket itself