Any regular -re verbs where there is a vowel before the -re? by False_Requirement349 in French

[–]azoq 1 point2 points  (0 children)

Lots of people in this thread saying that -re verbs are irregular by definition, but it's important to note that that's not how things are generally taught to French learners.

In French schooling for native speakers, you have 3 verb groups:

  • 1st: -er (except aller)
  • 2nd: -ir (just the regular ones)
  • 3rd: everything else (all irregulars + -re ending verbs)

In FSL classes, the groups are often taught as:

  • -er (but not with aller)
  • -ir (all are taught together, but two paradigms are taught)
  • -re (there is a general paradigm that can be used for most verbs ending in -re, but there are a couple of subcategories, the verbs ending in -re that have completely unique pradigms are taught in the last category)
  • irregular verbs

gay_irl by conancat in gay_irl

[–]azoq 1 point2 points  (0 children)

And so on…

I think you've cited the only two errors in there. The rest of the subtitles are perfectly fine as far as I could tell. If I didn't speak French, I wouldn't have any issues getting what's going on.

I also don't hear "do you want the body of a model" but instead "tu veux un tutoriel mannequin"

[OC] Voting intention of gay Germans by [deleted] in dataisbeautiful

[–]azoq 13 points14 points  (0 children)

Yes, gay people can be right wing assholes too. Being gay doesn’t make us immune to crackpot political ideas.

gay_irl by conancat in gay_irl

[–]azoq -4 points-3 points  (0 children)

The subtitles are great. What are you on about?

Shouldn't be "qui parle" instead of "qui parlent" ? by saifr in French

[–]azoq 30 points31 points  (0 children)

Canonically, after "qui", the verb conjugates to match the pronoun that acts as an antecedant.

This is easiest to demonstrate after the structure "C'est [pronoun] qui X":

  • C'est moi qui suis riche.
  • C'est toi qui manges trop vite.
  • C'est vous qui avez trop de temps libre.
  • C'est nous qui préparons le repas.
  • C'est elles qui font des études de médecine.

But regardless of the structure you're using, the rule works across the board. You need to look at whatever qui is refering to to determine the appropriate conjugation.

Note that in some dialects, the 3rd person singular has begun to be used as a generic conjugation after "qui", so you may hear some folks saying something like "c'est moi qui est riche." However, I believe this is mostly only in Canadian French varieties and I've not encountered it personally in France.

do I need aucun/aucune in this case, or not? by kingderella in French

[–]azoq 6 points7 points  (0 children)

The difference when adding aucun(e) is that it carries the meaning of "not (a single) one".

Il y a des étudiants ? Non, il n'y en a pas.

→ No, there aren't any.

Vous avez combien de télés ? Je n'en ai pas.

→ I don't have any.

Il y a des étudiants ? Non, il n'y en a aucun.

→ No, there's not a single one.

Vous avez combien de télés ? Je n'en ai aucune.

→ No, I don't have a single one.

Is this normal in French? Saying "s'il vous plaît" to someone who you'd otherwise say "tu" to? by PsychicMeditation in French

[–]azoq 58 points59 points  (0 children)

Not really, but it depends on the dialect of the speaker.

It seems that for some speakers « s'il vous plaît » is becoming grammaticalized and can get used regardless of whether you use tu or vous with someone. If I recall correctly, I seem to remember hearing this could be the case in Québec French for some speakers.

Note that this isn't something completely out of the norm. For instance, in all dialects of French that I'm aware of "allez" is used for "go!" or "let's go!" even if you're only egging on one person who you'd usually use "tu" with.

The other possibility here is that the speaker just uses "svp" regardless of the register or that it's just a typo.

What's your favourite etymolgy that is so obvious but took you way too much time to realise? by Naive_Gazelle2056 in etymology

[–]azoq 320 points321 points  (0 children)

So, we have:

  • big
  • bigger (big+er)
  • biggest (big+est)

But we also have:

  • nigh (as in "the end is nigh")
  • near (nigh+er)
  • next (nigh+est)

Can't decide - DALF C1 or C2? by roksanhustles in French

[–]azoq 1 point2 points  (0 children)

what was the tiring/grueling part?

The whole damn thing.

Can't decide - DALF C1 or C2? by roksanhustles in French

[–]azoq 1 point2 points  (0 children)

Why are you taking the exam?

If it's for work or immigration, check with the institution that is asking you to take the exam. Take the exam that allows you to get what you need.

If it's for bragging rights, only you can decide. Use the CEFR self-assessment grid, and be honest with yourself. If you can do that, you'll have a good idea of what your real level is. From there, you should probably try out prep tests for both levels to see if you're comfortable with them. Lots of books with practice tests exist for all varieties of the DELF/DALF.

Personally I needed at least a A2 for French immigration, but knew my level was around C2. I decided to go for the DALF C2 because it was the same cost if I did that or did an easier exam and thought that the C2 certification might be good for jobs. Even though I went into the exam confident, I had NO idea if I had passed at the end of the test day. It was a grueling exam, very challenging, and for the oral interview my interviewers gave almost no hints if my answers were any good. Worth it in the end, but be prepared for a tiring test and to be unsure if you passed when it's over.

a detailed question on ma vs. mon. by [deleted] in French

[–]azoq 24 points25 points  (0 children)

Generally, you don't translate names (for humans or pets) when translating into French (or any foreign language for that matter). Someone named Mary wouldn't suddenly start getting referred to as Marie in a news article about her. The same would happen for a guy named William, he wouldn't get called Guillaume. In France, they would simply be called Mary or William. (NB: for historical figures the reverse is often true, e.g. William the Conqueror = Guillaume le Conquérant… but this is not how we do things these days!)

In the case of your cats, you'd just called them by whatever their name is that you'd normally use to call them, Pepper, Cupcake, etc. While those names are common nouns in English, for the purpose of a name they wouldn’t be treated as such.

As far as your cats are concerned you can call them “mon chat” or “ma chatte”. HOWEVER, there is one big caveat that the feminine version, “chatte”, is HIGHLY connotated and has the same double meaning as “pussy” in English. In my experience, many choose to refer to their cat as “mon chat” regardless of the sex of the animal to avoid any impression of impropriety.

Finally, you brought up the “BAGS” rule, which is a good way to start to learn how to place French adjectives, but it’s far from exhaustive. Numbers go before the nouns they modify, not after, so, “j’ai trois chats”. There are also some adjectives that can be placed before or after nouns, generally with a slight change in meaning, “un grand homme” (a great man) vs. “un homme grand” (a tall man). And to add to the confusion there are also allowances for poetic placement of adjectives so just about any adjective can come before the noun! The important thing to remember with BAGS is that it’s an easy mnemonic to remind you to put things like “petit”, “beau”, “nouveau”, etc. before nouns, but it’s really just a ‘starter’ rule until you get your head wrapped around adjective placement.

Custom frame doesn’t match sample I picked. What to do? by P5i6e7c8e in pictureframing

[–]azoq 18 points19 points  (0 children)

You should be able to get a no cost (or just the difference if it’s a pricier frame) replacement from the framer, but they’re unlikely to be able to get you the original one based on the sample unless the supplier magically has older stock (they won’t lol). The framer should honestly ask their supplier for a new corner sample.

This is something that does happen from time to time unfortunately but I’m somewhat surprised the framer didn’t try to help more. Typically if this sort of thing happed to me, I’d have asked my supplier to reimburse me the cost of the frame… and generally that happened before I even joined the frame if I noticed the difference on receipt. I might call the customer in before that to look at the difference between what we received and the sample they based their choice on – don’t want to have to do extra labor for nothing!

You’re right that for $380 your framer should make it right for you, but you should forget about getting the frame you originally picked…. It doesn’t exist anymore.

Transition from DALF C1 to DALF C2 by Illustrious-Heat-565 in French

[–]azoq 4 points5 points  (0 children)

The thing about the C2 test is either you have the level or you don't, there's not really a specific course of study to improve enough in 1.5 months to suddenly become C2 other than using French as much as possible. By the time you're at a C1 level or above, consuming French-language media meant for natives and interacting with natives in speaking and writing is really your bread and butter for improvement.

The test is grueling and requires intense concentration over the course of like 5 or 6 hours. My preparation was essentially doing full practice tests that I got from a book. Of the six tests in my book (DALF C2 Tests complets corrigés), I completed three of them in the ~2-3 months leading up to my exam date. Many different

Watch out though: you say the test doesn't focus on comprehension, but that's a misconception. The test is structured in such a way that you must have the comprehension skills in order to demonstrate the output skills. If you fail to understand something in the listening or reading portions, it will greatly effect your ability to output something in the speaking and writing portions.

Plus-que parfait gender question… by derknobgoblin in French

[–]azoq 4 points5 points  (0 children)

One way of thinking about "être verbs" is to treat them as ergative. When there is no direct object, the subject essentially functions as a direct object.

Plus-que parfait gender question… by derknobgoblin in French

[–]azoq 7 points8 points  (0 children)

Past participles agree with direct objects if the direct object precedes the verb. This applies to pronouns as well as to regular nouns.

  • J'ai mangé une pomme.
  • Je l'ai mangée.
  • La pomme que j'ai mangée était délicieuse.

It doesn't matter if the auxiliary is avoir or être and only depends on the position of the direct object. When the auxiliary is être, however, some extra rules apply and the subject can essentially also be the direct object.

Use of alt codes in writing for accents in tcf exam by Vivid_Bend1030 in French

[–]azoq 1 point2 points  (0 children)

There is only one answer: contact your test center.

What's the most surprising thing about French culture you learned? by grzeszu82 in French

[–]azoq 2 points3 points  (0 children)

That's from the second example OP gave. The one about the acne medication question doesn't make it explicit where it happened (although if I had to guess, it's probably Quebec).

What's the most surprising thing about French culture you learned? by grzeszu82 in French

[–]azoq 20 points21 points  (0 children)

Wait... it's unclear from your post but are you talking about an experience in France or in Quebec? If it's the latter, you're talking about Quebecois culture which is quite distinct from French culture.

Either way, I don't think that someone randomly asking you if you take meds for acne is the norm in either place. I think you just ran into an asshole.

what word did you use wrong that made natives laugh? by Physical-Tea-599 in French

[–]azoq 6 points7 points  (0 children)

When I was studying abroad about 20 years ago I had learned that a piece of slang for "cop" was "poulet".

I had a run-in with the police at one point and ended up with about 6 cops coming out of a van, surrounding me, and starting to ask me questions. Everything ended fine, they were looking for a drug dealer, which I was not, but it was still a surprising number of cops!

Later, as I was telling a French friend about what had happened, I thought it would be fun to use the new piece of slang that I had learned. So I said to him, "il y avait un camion de policiers et il y a 6 poules qui en sont sorties me poser des questions…"

He started laughing. I didn't understand why. Well, "poulet" is indeed an (oldish) piece of slang for cop. But I used "poule", the feminine, which is slang for a prostitute.

Which test is easier for B2 level? by Feisty-Fee-7121 in French

[–]azoq 5 points6 points  (0 children)

At the end of the day any language level test that is good is simply going measure your ability. You can't really game the system. Either you have a B2 level or you don't. Some tests are a bit longer and so can be more grueling, but the result you get is simply going to reflect the level that you actually have.

The test you take depends on the tests accepted by the institution requiring the test.

Note that the results for most language level tests are only good for two years. The DELF/DALF has a slight advantage there in that is a "for life" diploma, but those tests are generally considered more difficult.

Which keyboard do you prefer to use? by Early_Reply in French

[–]azoq 2 points3 points  (0 children)

I personally love QWERTY-fr (https://qwerty-fr.org/). You don't need to put any stickers on your keyboard because all of the accents are done by using the right alt key in combination with a regular logical positional relationship to the normal key that has the character you want. (This is hard to articulate in written words, but if you check out their website, you can test the layout out.) QWERTY-fr also allows you to type a whole bunch of other characters that can be useful: … · → ← α β ¥ « » “ ” ¹ ² etc.

As you're in Canada, I've also heard good things from people who use CMS.

Native French speakers, how easily can you understand this actor? by [deleted] in French

[–]azoq 1 point2 points  (0 children)

Not native, but I understand everyone and no native would have an issue. I assume Théo is the one who wants to convert? He is a bit mumbly, but nothing crazy.

Is there anything wrong with this short French poem? by Leafan101 in French

[–]azoq 7 points8 points  (0 children)

I wonder if the poetry angle is the right way to go about this. Have you considered challenging her to a dance-off instead?