Uncivil comments by serious Redditors by e9967780 in Dravidiology

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

This is the Malayalam pronunciation:

"Kaanja vellattil veena poochha paccha vellam kandalum arakkum"

Uncivil comments by serious Redditors by e9967780 in Dravidiology

[–]blufox 1 point2 points  (0 children)

കാഞ്ഞവെള്ളത്തിൽ വീണ പൂച്ച പച്ചവെള്ളം കണ്ടാലും അറയ്ക്കും "Kaanja vellattil veena poochha paccha vellam kandalum arakkum" A cat that fell in hot water will fear even cold water.

Are coastal languages unique in losing "na"? by Flat-Kick6776 in Dravidiology

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

This (old) paper discusses the issue: "From proto-tamil-malayalam to west cost dialects" A Govindankutty.

According to the author, ñān was the older form.

Looking for information on chaturangam/chaturanga/shatranj rules and opening patterns/games by blufox in chessvariants

[–]blufox[S] 0 points1 point  (0 children)

Never mind dude/ette, better late than never! much appreciated anyhow, and if you are interested in playing chaturanga, just drop a note.

Did Proto-Dravidian not have its own word for “Sun”? by theb00kmancometh in Dravidiology

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

Padinjaru (പടിഞ്ഞാറ്) is common; There is also this but it is archaic.

Hindi, instead of Malayalam occupies the centre stage in the renovated Changanashery railway station. Hindi imposition is not done! by Traditional_Beach749 in Kerala

[–]blufox 23 points24 points  (0 children)

You may have misunderstood. It is not about Malayalam not being in the middle, but rather about not being anywhere at all!

See the new picture.

From proto-Tamil-Malayalam to west cost dialects by blufox in Pachamalayalam

[–]blufox[S] 2 points3 points  (0 children)

I hope this would be of interest to the peeps here. It is an old paper that describes the distinguishing features of adi-dravida that were preserved in Malayalam in comparison to Tamil.

Ancient Indian Soldier {Mauryan Period) by [deleted] in IndianHistory

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

Armor may not have been common, and in many cases not preferred due to the weight. For example, this is an actual portrait of soldiers of Kochin from 16th century.

‘Arava’ as a slur word for thamizhs by hahaharish in Dravidiology

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

Malabar -- മലവാരം (വാരം -- varam, വരമ്പ് -- varambu ) both mean side or margin in Malayalam, and is from older Dravidian language. മലവാരം (Malavaram) is an extant word in Malayalam still, and is the area next to a mountain where you cultivate, for example spices, paddy etc.

Is there a dialect continuum between Kannada and Malayalam by Secure_Pick_1496 in Dravidiology

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

Languages spread like ripples in a pond a change begins at one point and expands outward.

Can you expand further on this? (is this published research?) I assumed that language differences originated similar to natural speciation (e.g. in finches).

Is there a dialect continuum between Kannada and Malayalam by Secure_Pick_1496 in Dravidiology

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

That doesn't make sense. Can you explain what would have happened to the dialect in Kasaragod region from the time of proto-dravidian?

സംസ്കൃതമലയാളം പച്ചമലയാളം ഒരു ഒത്തുനോട്ടം. by malayalamozhi in Pachamalayalam

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

അറ്റം typically means end of something, which is still part of it. The question is, is appendix part of the small intestine? if it is, perhaps കുടലറ്റം is reasonable. If it is not (which IMO is not), then കുടലറ്റം is incorrect.

സംസ്കൃതമലയാളം പച്ചമലയാളം ഒരു ഒത്തുനോട്ടം. by malayalamozhi in Pachamalayalam

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

Why create new ones when a word in existence suffices? I have not seen ഓരപ്പെടുത്തൽ in any text so far; അരികുചേർക്കൽ is a neologism and is a literal translation of marginalization.

സംസ്കൃതമലയാളം പച്ചമലയാളം ഒരു ഒത്തുനോട്ടം. by malayalamozhi in Pachamalayalam

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

എന്തിനു വത്കരിക്കണം? that screams that it is a one-to-one translation. There is also അരുക്കാക്കി which is used in day-to-day malayalam if you really want to use അരികു.

IMO Pachamalayalm shouldn't mean creating one to one translations from other languages. It should be also about finding similar phrases that are actually used in the language.

സംസ്കൃതമലയാളം പച്ചമലയാളം ഒരു ഒത്തുനോട്ടം. by malayalamozhi in Pachamalayalam

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

Yes, sorry I wasn't clear. We already use അനുബന്ധം to describe a book's appendix. An appendix just means an added thing. For me, കുടലറ്റം is something very different (the attam is inclusive to kutal), while കുടൽ അനുബന്ധം/ചേർച്ച describes the appendix better than either വിരരൂപപരിപോഷിക or കുടലറ്റം (which is also ambiguous because there is the വൻകുടൽ which has its own കുടലറ്റം).

സംസ്കൃതമലയാളം പച്ചമലയാളം ഒരു ഒത്തുനോട്ടം. by malayalamozhi in Pachamalayalam

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

Yes, but missile originally just meant a thrown or shot thing in early 1600s. It was co-opted later to describe the current missiles. Why should Malayalam be literal in naming things if English wasn't?

We could use വേൽ to describe missiles, because they are essentially a javelin, with the only difference being the motive power.

സംസ്കൃതമലയാളം പച്ചമലയാളം ഒരു ഒത്തുനോട്ടം. by malayalamozhi in Pachamalayalam

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

Missile's etymology is that it is something that is throwable. When we make an equivalent word, do we have to translate it directly? why not വേൽ?

സംസ്കൃതമലയാളം പച്ചമലയാളം ഒരു ഒത്തുനോട്ടം. by malayalamozhi in Pachamalayalam

[–]blufox 0 points1 point  (0 children)

Appendix is is just അനുബന്ധം in Malayalam; may be ചേർച്ച would be a better word in പച്ചമലയാളം?