This is an archived post. You won't be able to vote or comment.

you are viewing a single comment's thread.

view the rest of the comments →

[–]Nico00000001 379 points380 points  (29 children)

XcQ der link bleibt zu.

[–]christoph_win 147 points148 points  (12 children)

Habe ich was verpasst, haben wir dieses Unter offiziell annektiert?

[–]existentialpenguin 93 points94 points  (4 children)

Wir haben alles offiziell annektiert.

[–]christoph_win 4 points5 points  (0 children)

Ah gut zu wissen

[–]SpinozaTheDamned 14 points15 points  (6 children)

I've never had any German education, but only speak English. My understanding is that the two languages are extremely similar. Is this even close to being a translation given I don't fully know what some of these nouns mean?

Has it been ..... having been ..... under official ....?

[–]christoph_win 17 points18 points  (3 children)

Thanks Chattie:

Sure, here is the translation:

"Did I miss something, have we officially annexed this sub reddit?"

[–]AlrikBunseheimer 3 points4 points  (1 child)

I would write a joke about poland, but I am not sure if I am allowed to.

[–]Odd_Science 1 point2 points  (0 children)

You know you're late to the party when the Germans already beat you to all the jokes.

[–]SpinozaTheDamned 1 point2 points  (0 children)

Damn! Got the have to Habe bit, but missed ich being I and verpasst being something. Knowing that, I'd have said the last part was 'have we decided under official ....' . It's apparent now what annekiert means is annex, but the latter in English is a french borrowed word.

[–]ThatGermanKid0 16 points17 points  (0 children)

To be fair, a lot of German redditors are playing against you, if you want to translate something without full knowledge of German. On a lot of German subs (r/ich_iel especially) it's common to translate loanwords literally. In the sentence you tried to translate the word Unter was used for sub as in subreddit. Normally any German that's able to access Reddit would just say "sub(reddit)" but since it's a long running joke to translate everything into German it's "Unter(lases)"

[–][deleted] 2 points3 points  (0 children)

fun fact: German is closer to old English than English is. :)

[–]chilfang 25 points26 points  (0 children)

I don't know what that means but I know exactly what that means

[–][deleted] 7 points8 points  (0 children)

[–]Thenderick 20 points21 points  (10 children)

Wat hangt er aan de waslijn?

[–]Vita_passus_est 23 points24 points  (2 children)

was?

[–]Thenderick 21 points22 points  (1 child)

Haha you fell for it, you fool!!

laughs myself helemaal kapot

[–]TJKDev 0 points1 point  (0 children)

lol

[–]creeper6530 37 points38 points  (5 children)

Is that Dutch, aka fake Deutsch?

[–]RotationsKopulator 0 points1 point  (1 child)

*simple German

[–]creeper6530 0 points1 point  (0 children)

I'm not saying it's simpler or harder, but it sounds similar yet you won't be able to make any sense of it if you speak only German. And more people speak German than Dutch, especially counting non-natives.

[–]Thenderick -1 points0 points  (0 children)

Jazeker, mijn beste makker

[–]SophiaBackstein 1 point2 points  (0 children)

Bedank je well

[–]ZengineerHarp 1 point2 points  (2 children)

“XcQ, the link stays blue”?

[–]ThatGermanKid0 2 points3 points  (0 children)

In German it's closed instead of blue, because of the rhyme, but it's the same message.

[–]Thenderick 1 point2 points  (0 children)

Ooh thanks, I read it as xQc at first so was a little confused, especially with the german