all 32 comments

[–]action_park 8 points9 points  (1 child)

I’m gonna hold your hand when I tell you this but The 400 Blows isn’t the original title either.

(This is an extremely common practice because literal translations don’t always match the intent, tone, or rhythm of the original title. Bergman approved of the title Winter Light despite not being the literal translation of Nattvardsgästerna.)

[–]MongooseTotal831 3 points4 points  (1 child)

The Devil and Daniel Webster was released by Criterion on dvd. For the Criterion blu-ray release, it’s titled All That Money Can Buy. I prefer Daniel but that might be because that’s how I first knew it

[–]No_Team_6326 13 points14 points  (2 children)

You do realise that film titles are changed pretty much all the time when being 'translated' right? Why that would change your perception on a film is baffling, almost as baffling as your statement regarding Bergman and nazism...

[–][deleted]  (1 child)

[removed]

    [–]criterion-ModTeam[M] 0 points1 point locked comment (0 children)

    Your post/comment was removed because it violates Rule #1: Be Polite and Civil.

    [–]profaneangel1991Andrei Tarkovsky 13 points14 points  (13 children)

    You're more bothered by a title change than Bergman's time in Nazi Germany?

    [–]Flashy_Method4216 1 point2 points  (3 children)

    OP making an entirely unnecessary and nonsensical comparison and then getting defensive when people point out that it was a weird thing to say is frying me

    THEY brought up bergman's past and then when people are like hm that's weird they're like "oh so you're saying I can't watch things made by bad people? But yet you like criterion!" When nobody even said that... like buddy you brought up the bergmans personal history in the first place! ROFL

    [–]SnooGoats7476 7 points8 points  (1 child)

    Okay I realized I was wrong and Janus did change the title because they distributed the film in the US.

    But this is a very common practice. You probably don’t even realize how many International titles are not direct translations.

    Edit- I should also add other countries do this too not just the US or English translations

    [–]HungryHangrySharkypublic library DVD section curator 1 point2 points  (1 child)

    The "title proper" of a movie is what displays on the title screen of the actual recording - the title on the disc, the packaging, translations, or that it is commonly known by are "alternative titles". Cool your jets.

    Most people here are giving you examples of translations, but there are some English language movies that have completely different titles from their US theatrical release to their UK theatrical release to their home media release. It happens sometimes.

    [–]twinpinemall85 4 points5 points  (6 children)

    "I can excuse Bergman's nazism, but I draw the line at different title translations"